GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:55 Nov 15, 2019 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other / expresion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zeynab Tajik Spain Local time: 13:04 | ||||||
Grading comment
|
اما در عوض به عنوان گروه جدیدی از شرکت های نوظهور سبقت گیرنده/سبقت جو Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بلکه گروه جدید و نوظهوری هستند که تلاش میکنند خود را به سطح بالاتر/دیگران برسانند Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
بلکه بیشتر به عنوان گروه جدیدی از "برتری جویان یا سبقت گیران نوظهور" Explanation: catch-uppers به کسی گفته می شود که از بقیه عقب است و تلاش می کند تا به آن ها برسد . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.