14:04 Nov 15, 2019 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other / expresion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sina Salehi Germany Local time: 14:18 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
سرشار بوده است Explanation: I guess it means مملو بوده است، یا سرشار بوده است -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2019-11-15 14:09:16 GMT) -------------------------------------------------- قرن بیست مملو از شکل گیری های جدید در تجارت بیت الملل بوده که یکی از ان ها گسترش شرکت های چند ملیتی از اقتصادهای نوظهور بوده است |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
بشدت تحت تاثیر قرار داد. Explanation: crush درهم شکستن مجازا یعنی بشدت تحت تاثیر قرار دادن. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
دهه های آخر قرن بیستم مملو از تغییر شکل های محیط کسب و کار بین المللی بوده و یکی از آنها توسعه شرکت Explanation: دهه های آخر قرن بیستم مملو از تغییر شکل های محیط کسب و کار بین المللی بوده و یکی از آنها توسعه شرکت های بین المللی از اقتصاد های نو ظهور است. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-11-15 17:26:33 GMT) -------------------------------------------------- تمام ترجمه در قسمت توضیح است، |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.