in amounting to

Spanish translation: que implica [representa / constituye / supone]

23:57 Nov 11, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / acta de divorcio
English term or phrase: in amounting to
En un certificado médico de Granada:

"I examined the above name specifically for evidence of any of the following conditions:

Class A
Dangerous infectious diseases
(lista de enfermedades)

Mental conditions
(lista de patologías)

Class B
Physical defect, disease or disability serious in degree or permanent **in amounting to** a substantial departure from normal physical well-being"

¿Cómo traducirían esto? Muchísimas gracias
Yvonne Becker
Local time: 03:24
Spanish translation:que implica [representa / constituye / supone]
Explanation:
Me temo que el ejercicio de "traducir" un texto en inglés "churrigueresco" de vuelta a su idioma original es cuando menos paradójico. Diría que intenta expresar esto, una enfermedad o discapacidad de alto grado que implica ["equivale"]...
que implica/supone una desviación substancial...
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 08:24
Grading comment
Excelente. Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5que implica [representa / constituye / supone]
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
que implica [representa / constituye / supone]


Explanation:
Me temo que el ejercicio de "traducir" un texto en inglés "churrigueresco" de vuelta a su idioma original es cuando menos paradójico. Diría que intenta expresar esto, una enfermedad o discapacidad de alto grado que implica ["equivale"]...
que implica/supone una desviación substancial...


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 08:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 860
Grading comment
Excelente. Mil gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: Hola Chema. Completamente de acuerdo (mira lo que he escrito en la Discusión). Cualquiera de los términos que sugieres me parecen correctos.
56 mins
  -> Muchas gracias, Joseph. Sí, efectivamente, había pensado inicialmente que Yvonne traducía un texto en inglés proveniente de Granada, España, precisamente por lo difícilmente legible que resulta. ¡Gracias también por la "corrección" del original!

agree  Eugenia Martin
7 hrs
  -> Muchas gracias, Eugenia ;)

agree  Luis M. Sosa
13 hrs
  -> Gracias, Luis ;)

agree  Cecilia Gowar
14 hrs
  -> Thanks Cecilia! ;)

agree  Daniel Coria: ¡De acuerdo! Yo iría por los subjuntivos en este caso (que implique / represente / constituya / suponga). ¡Saludos!
20 hrs
  -> Correctísimo. Al armar el fraseo completo, el subjuntivo parece la opción más adecuada. ¡Muchas gracias, Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search