GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:23 Nov 7, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / Insolvency law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnKelly Australia Local time: 22:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
she is authorized to act in this capacity Explanation: Yes, it seems that it is referring to the court order, which authorizes her to act in the aforementioned capacity. Good luck! Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
she is invested by virtue of legal powers Explanation: https://www.linguee.com/spanish-english/translation/está inv... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that she is currently/effectively exercising that position/authority Explanation: In the string "...asegurándome el compareciente hallarse vigente en el ejercicio del mismo", "el mismo" refers to the "cargo" (position/role/authority/appointment) to which she has been appointed. More spelled-out and explanatory translations into Spanish would be: "she has stated before me that she is currently/effectively exercising the authority that has been conferred upon her" "she has stated before me that she is currently/effectively exercising the position to which she has been appointed" "she has stated before me that she is currently/effectively exercising such designation" Hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
be in force in the exercise thereof Explanation: hallarse vigente en el ejercicio del mismo be in force in the exercise thereof asegurándome el compareciente hallarse vigente en el ejercicio del mismo making sure that the appearing party is in effect/force in the exercise thereof/of the same |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
asegurándome *el* compareciente hallarse vigente en el ejercicio del mismo the appearer assuring me that the (vicarious) appointment s/he is acting in is subsisting and valid Explanation: *el* compareciente de la Administradora Concursal connotes to me that the latter is a sociedad profesional (Insolvency Practitioner*s*) that the man appearing is acting on behalf of. Otherwise, it w/would be *la* compareciente. (Congrats to everyone ekse who has picked up on thiis 'misgendered' point!). -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2019-11-08 09:05:31 GMT) -------------------------------------------------- s/would--- Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/human-resources... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.