17:02 Nov 2, 2019
17:06 Feb 1, 2017
Salve a tutti. Sto frequentando un corso di specializzazione in traduzione medica e sto incontrando difficoltà con la traduzione che mi è stata assegnata questa settimana. Si tratta di un caso clinico. Vi riporto il paragrafo in questione:
D8D9 EXTRADURAL TUMOUR Clinical evolution: three years (she underwent mastectomy at the age of 64). Before being admitted into hospital she suffered initial dorsolumbar pain which became intractable in a few months with shooting girdle irradiation in the lower thoracic region just above the umbilical line, interspersed with paraesthesias.
La mia traduzione:
TUMORE EXTRADURALE DELLE VERTEBRE D8-D9 Evoluzione clinica: tre anni (la paziente ha subìto mastectomia all'età di 64 anni). Prima dell'ammissione in ospedale accusava dolore nella parte iniziale dell'area dorso-lombare, divenuta dopo pochi mesi incurabile con la radioterapia mirata nella regione toracica inferiore appena al di sopra del catetere ombelicale, alternato a parestesia.
Ho molti dubbi, soprattutto riguardo "shooting girdle irradiation". Ringrazio fin d'ora chi potrà aiutarmi
????????? |