Entweder-oder-Fragen

Italian translation: domance secche / domande a bruciapelo

13:00 Oct 16, 2019
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Entweder-oder-Fragen
https://www.bluewin.ch/de/leben/lifestyle/ezgi-cinar-ich-sag...

Wir starten mit ein paar Entweder-oder-Fragen. Zum Warmwerden.

Vivienne Westwood oder Victoria Beckham?
Vivienne Westwood.
Marc Jacobs oder Tom Ford?
Beide nicht.
Federica Carrus
Local time: 05:54
Italian translation:domance secche / domande a bruciapelo
Explanation:
Credo che in questo caso preferirei sacrificare la precisione della traduzione per una resa più naturale e spontanea in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-10-16 14:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa per l'errore di battitura. Naturalmente intendevo scrivere: "domande secche".
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 05:54
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3domance secche / domande a bruciapelo
Elisa Farina
3Domanda aut aut
Antonino Pane
3Domanda a scelta multipla
Roberta Broccoletti
3Domande con opzioni da scegliere
Lorenzo Rossi


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Domanda aut aut


Explanation:
https://www.google.it/amp/s/www.gossipetv.com/ilary-blasi-vi...
Una proposta :)

Antonino Pane
Italy
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Domanda a scelta multipla


Explanation:
Non ho trovato una definizione italiana, per cui la tradurrei cosi.
In internet ho trovato dei quiz di questo genere denominati "gioco del Preferiresti"

www.supertv.it


Roberta Broccoletti
Italy
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Domande con opzioni da scegliere


Explanation:
Domande con opzioni da scegliere.


Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 05:54
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
domance secche / domande a bruciapelo


Explanation:
Credo che in questo caso preferirei sacrificare la precisione della traduzione per una resa più naturale e spontanea in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-10-16 14:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa per l'errore di battitura. Naturalmente intendevo scrivere: "domande secche".

Elisa Farina
Spain
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Rita Gamba
43 mins
  -> Grazie, Anna Rita! :-)

agree  Claudia Letizia: concordo!
56 mins
  -> Grazie Claudia! :-)

agree  Alessia Rabasca (X)
5 hrs
  -> Grazie, Alessia! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search