18:59 Oct 14, 2019 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / General; Marketing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 10:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Alguns exemplos e contexto |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bulk purchasers compradores em geral; a maior parte dos compradores Explanation: Sugestão. -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2019-10-14 19:02:39 GMT) -------------------------------------------------- bulk = the main part (fonte: WordNet) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Compradores em atacado/de grandes quantidade Explanation: "Bulk purchasing is the purchase of much larger quantities than the usual, for a unit price that is lower than the usual. Wholesaling is selling goods in large quantities at a low unit price to retail merchants." Fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/Bulk_purchasing Portanto, um seria comprar, outro vender. Logo, eu usaria a expressão que você utilizou, "compradores em atacado". Não necessariamente são sacoleiros, pois essa palavra tem um sentido mais pejorativo. Outra opção seria uma "compradores de grandes quantidades" (ou "de grandes volumes"), embora fique mais extenso. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2019-10-14 19:07:38 GMT) -------------------------------------------------- Tem um errinho do plural do título de minha segunda opção. Conforme disse acima, a segunda opção seria "compradores de grandes quantidades". |
| |