F. Inter. / F. Entra.

German translation: Datum Einreichung / Datum Eingang

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:F. Inter. / F. Entra.
German translation:Datum Einreichung / Datum Eingang
Entered by: Martin Kreutzer

14:37 Oct 14, 2019
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Tribunal Económico-Administrativo
Spanish term or phrase: F. Inter. / F. Entra.
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ein Ratespiel:
Beim Tribunal Económico-Administrativo de Illes Balears sind Beschwerden eingegangen:

F. Inter.: 28/07/2017
F. Entra.: 01/08/2017

F. Entra. verstehe ich als Eingangsdatum
F. Inter. weiß ich nicht, vielleicht Fecha del Interesado, oder Fecha del Interveniente (der Beschwerdeführer wird als "Reclamante" bezeichnet), Fecha de Interposición ...?

Auf den 30 Seiten kommen Wörter mit "inter" vor: Contra la presente resolución se puede interponer recurso de alzada ante este Tribunal ...
Sin perjuicio del recurso de anulación previsto en el artículo 241 bis de la LGT, que se podrá interponer ...
La interposición del recurso de anulación suspenderá el plazo para la interposición del recurso ordinario ...
Se mantendrá la suspensión producida en vía administrativa cuando el interesado comunique a la Administración tributaria ...

So sieht das im Original aus:
https://www.screencast.com/t/uXNbvL4QK9

Weiß jemand was Genaues zu F. Inter.?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:11
Datum Einreichung / Datum Eingang
Explanation:
Hier bi ich mir nicht sicher, aber es könnte Folgendes sein: Einreichung einer Klage in einem "Juzgado de Guardia", oder einer anderen, nicht direkt zuständigen Stelle, anschließend "Reparto" und schließlich "Entrada" beim zuständigen Gericht.
Niveau meiner Antwort: especulativo
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 19:11
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Datum Einreichung / Datum Eingang
Martin Kreutzer


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Datum Einreichung / Datum Eingang


Explanation:
Hier bi ich mir nicht sicher, aber es könnte Folgendes sein: Einreichung einer Klage in einem "Juzgado de Guardia", oder einer anderen, nicht direkt zuständigen Stelle, anschließend "Reparto" und schließlich "Entrada" beim zuständigen Gericht.
Niveau meiner Antwort: especulativo

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 19:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Danke Martin, das könnte sein.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search