Manchmal ist mehr einfach mehr!

10:25 Sep 29, 2019
German to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: Manchmal ist mehr einfach mehr!
Voici la phrase qui suit pour davantage de contexte
Ein Motto, das unsere neue Kollektion beherzigt und High Heels mit extravaganten Strasssteinen in Silber oder Schwarz kombiniert.

Pour moi, l'idée est que parfois, il ne faut pas hésiter "à en faire des tonnes", mais c'est un peu familier à mon sens
Qu'en pensez-vous ?
TRADAIX
Local time: 15:29

Summary of reference entries provided
Parfois c’est simplement une pièce plus
José Patrício

Discussion entries: 7





  

Reference comments


1 hr peer agreement (net): -2
Reference: Parfois c’est simplement une pièce plus

Reference information:
Ayant en compte les links suivants, je pense que je pourrais traduire:
Parfois c’est simplement une pièce plus

Wer nicht gleich aufs Ganze gehen möchte, kann auch mit einzelnen Elementen spielen und sich so seinen ganz eigenen Look kreieren. - https://www.sidestep-shoes.com/de/blog/story/warum-mehr-manc...
Notre dernière sélection de costumes et ensembles pour femmes répertorie toutes les pièces nécessaires pour une tenue réussie. - https://www.asos.fr/femme/tailleurs-et-costumes/cat/?cid=136...


--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2019-09-29 17:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous vous donnez au travail d’expliquer cette phrase ‘Wer nicht gleich aufs Ganze gehen möchte, kann auch mit einzelnen Elementen spielen und sich so seinen ganz eigenen Look kreieren.’on déduira que on peut achete un ensemble, un habit, par exemple et c’est fini. Mais, si vous vouler ajouter pièce à pièce à pièce et organizer ainsi un ensemble, vous pourrer obtenir un résultat semblable à acheter un ‘tout, un ensemble’ or mieux

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: Totalement Incorrect
2 hrs
  -> Si vous vous donnez au travail… Voyez ma dernière note
disagree  Sylvain Leray: ce n’est pas du français, ça ne veut rien dire
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search