GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:43 Sep 20, 2019 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Germaine Canada Local time: 03:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | le mouvement des marchés à cause des cours/prix à négocier |
| ||
4 -1 | mouvement de volatilité brusque du marché |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
le mouvement des marchés à cause des cours/prix à négocier Explanation: Spread = difference between bid price and ask price. This means that traders must negociate ceaselessly quotes/prices so long as there is a spread. Hence the movement of markets. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mouvement de volatilité brusque du marché Explanation: Ces grilles n’incluent pas d’éléments de coût spécifiques – applicables le cas échéant, tels l'écart de marché (mouvement de volatilité brusque du marché), le risque de marché sur [opérations de petite taille] [petites transactions] – et font abstraction des marges complémentaires prévues par les lignes [commerciales][de l’Entreprise] Je comprends que dans « market spread (quotation-to-trade market movement) », l’expression entre parenthèses vient expliquer « market spread » (écart de marché). En l’occurrence : Écart de marché: cela se produit lorsque le marché évolue significativement à la hausse ou à la baisse avec peu ou pas de transactions entre les deux. https://www.ig.com/fr-ch/glossaire-trading/slippage-definiti... …« risque d’écart de marché » – le risque d’une baisse majeure du cours des actifs en très peu de temps… L’exemple classique d’écart de marché est le « lundi noir » du 19 octobre 1987, quand l’indice Dow Jones a chuté de près de 20 % en une seule journée. https://www.mercer.ca/content/dam/mercer/attachments/north-a... Malgré mes recherches, je n’ai pas réussi à trouver « quotation-to-trade [market] [movement] » pour avoir une idée plus claire de ce dont on parle. Quand l’expression se trouve dans une phrase, il s’agit de recevoir ou de donner un ordre (ou une cotation) de négociation d’un instrument (achat ou vente). Voir, par exemple : https://caselaw.findlaw.com/us-federal-circuit/1662648.html En m’appuyant sur ceci : …la volatilité est par définition une mesure des amplitudes des variations du cours d’un actif financier. https://www.abcbourse.com/apprendre/19_volatilite.html et sur les définitions citées auparavant (en particulier Mercer), je pense que « mouvement [de volatilité] brusque du marché » rend bien l’expression « cotation-to-trade market movement ». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.