κατά γένος οριζόμενες

English translation: (concerning) situations of this kind / concerning all cases under or included in this genre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:κατά γένος οριζόμενες
English translation:(concerning) situations of this kind / concerning all cases under or included in this genre
Entered by: Kyriacos Georghiou

17:45 Sep 16, 2019
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: κατά γένος οριζόμενες
"Αφηρημένη είναι μία επιταγή που δεν περιορίζεται σε μία συγκεκριμένη περίπτωση ή μια πλειάδα συγκεκριμένων περιπτώσεων, αλλά αφορά όλες τις κατά γένος οριζόμενες περιπτώσεις".
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό το "κατά γένος οριζόμενες" και πώς μεταφράζεται στα αγγλικά;
Dimitra-Evdoxia Batsiou
Greece
Local time: 22:07
(concerning) situations of this kind
Explanation:
perhaps ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-09-17 04:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

also, perhaps
concerning all cases under or included in this genre
Selected response from:

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 22:07
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4determined (or defined) by kind
Peter Close
3(concerning) situations of this kind
Kyriacos Georghiou
Summary of reference entries provided
κατά γένος οριζόμενες
Nick Lingris

  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(concerning) situations of this kind


Explanation:
perhaps ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-09-17 04:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

also, perhaps
concerning all cases under or included in this genre

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 22:07
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 116
Grading comment
Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
determined (or defined) by kind


Explanation:
See:

Although the word ‘γένος’ usually means maiden-name, parentage, lineage, stock, decent, genus or breed, species, nation, race or people, it can also mean kind (i.e., a kind of a thing), (source Oxford Greek/English Dictionary).

The word ‘οριζόμενος’, in this context, appears to mean determined or defined. See:
https://www.wordreference.com/gren/οριζω

Also see:

https://www.wordreference.com/gren/επιταγή

https://www.wordreference.com/gren/αφορω

So, “αλλά αφορά όλες τις κατά γένος οριζόμενες περιπτώσεις", would appear to mean, “but pertains to (or appertains to all cases determined (or defined) by kind.”


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-09-17 07:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:

https://www.google.com/search?hl=en&ei=SISAXdutFMPjsAe08aDQC...

https://www.google.com/search?hl=en&ei=E32AXePwJcfwaLigk7gC&...

https://www.google.com/search?hl=en&ei=EoSAXcrQLM2ukwXS1a6wC...

https://www.google.com/search?hl=en&ei=uYOAXePSHJ2Bi-gPqa-qo...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-09-17 07:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "So, “αλλά αφορά όλες τις κατά γένος οριζόμενες περιπτώσεις", would appear to mean, “but pertains to (or appertains to all cases determined (or defined) by kind.”", should have been, "So, “αλλά αφορά όλες τις κατά γένος οριζόμενες περιπτώσεις", would appear to mean, “but pertains to (or appertains to) all cases determined (or defined) by kind.”

Peter Close
Local time: 22:07
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 487
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: κατά γένος οριζόμενες

Reference information:
Παραφράζοντας έναν ορισμό στο λεξικό Δημητράκου:
κατά γένος οριζόμενες που προσδιορίζονται όχι ατομικώς και κατ’ είδος αλλά διά των χαρακτηριστικών του γένους στο οποίο ανήκει

Σε ένα αγγλικό βιβλίο βρήκα μια διαφορετική διατύπωση:
A legal norm is abstract if it is not related to a certain locality or temporally fixed action or omission but only to actions or omissions that are described in general terms.
https://books.google.gr/books?id=T7spBAAAQBAJ&pg=PA175&dq="i...

Η όλη διατύπωση με κάνει να σκέφτομαι κάτι απλό, ας πούμε:
that pertains to all the cases of the same kind

Nick Lingris
United Kingdom
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 639
Note to reference poster
Asker: Ευχαριστώ για τις πληροφορίες!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search