GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:37 Sep 1, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | expressing my gratitude for the latter's voluntary generosity |
|
manifestación de mi reconocimiento por su espontánea libertad expressing my gratitude for the latter's voluntary generosity Explanation: Compare grace-and-favour homes often let rent-free by the British Monarchy and 'voluntary' = free-of-charge conveyances made by a 'volunteer' in the English law of Equity. I think reconocimiento is more gratitude - le reconocemos su regalo etc. - than acknowledgement here. Example sentence(s):
Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/123... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.