06:08 Aug 30, 2019 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Partnership agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ph_B (X) France Local time: 13:54 | ||||||
Grading comment
|
le bénéfice net désigne l'ensemble des montants bruts reçus... Explanation: PhB's translation works too, but it does not sound like a legal contract to me ("correspondre à" isn't a phrase I would expect to see in a contract provision defining a certain term). And I don't agree with Daryo that a phrase like PhB's (or presumably mine) is "total nonsense" in the context of the sentence. The structure would be like so: [My phrase or PhB's] ...par X dans l'exercice blabla... à l'exception seulement [or sous déduction des seuls]... |
| |