I thing it\'s.....

English translation: I think it's Frobisher's Great Northern Doomsday Owl

12:23 Aug 29, 2019
English language (monolingual) [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / listening and comprehension/understanding spoken English
English term or phrase: I thing it\'s.....
I can't understand the exact words the actress is saying after: I thing it's......

Link: https://youtu.be/DEJXEZdMGEI

Time: 2;13 ---> 2:17

Thanks!
Daniel Slon
Selected answer:I think it's Frobisher's Great Northern Doomsday Owl
Explanation:
I believe that this bird was invented by the author of the script, as there is no record I can find of any bird that goes by that name. Even googling "Frobisher AND owl" produces nothing other than references to an explorer named Frobisher. In any case, the name of the bird is very apt for the context of the film.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-08-29 16:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

So, when translating this into Portuguese, I suggest that you invent a similarly appropriate non-existent owl. I think this was a little joke by the scriptwriter.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 03:04
Grading comment
Thanks again for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2I think it's Frobisher's Great Northern Doomsday Owl
B D Finch


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i thing it\'s.....
I think it's Frobisher's Great Northern Doomsday Owl


Explanation:
I believe that this bird was invented by the author of the script, as there is no record I can find of any bird that goes by that name. Even googling "Frobisher AND owl" produces nothing other than references to an explorer named Frobisher. In any case, the name of the bird is very apt for the context of the film.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-08-29 16:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

So, when translating this into Portuguese, I suggest that you invent a similarly appropriate non-existent owl. I think this was a little joke by the scriptwriter.

B D Finch
France
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thanks again for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore (X): Chirpy, chirpy, cheep cheep...
45 mins
  -> Thanks Tweetypie

agree  JaneTranslates: I agree 100% with "Great Northern Doomsday Owl." Not quite sure about "Frobisher's," but that seems more likely than what I seem to hear, which is "Frobiger's." It hardly matters, though, as far as translation is concerned, since it's not a real owl.
5 hrs
  -> Thanks Jane
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search