GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:37 Aug 26, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Agency Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Phil Russian Federation Local time: 14:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | См. ниже |
| ||
3 | ввести в базу данных |
|
См. ниже Explanation: Речь о получении (агентом на имя компании) разрешительных документов/лицензий на осуществление определенных видов деятельности (т.е право реализовать свою EXPERTISE) и сертификатов/деклараций (подтверждающих соответствие SOLUTIONS). Все разрешительные документы выдаются уполномоченными органами (AT THE CONCERNED ADMINISTRATIONS) и регистрируются (REGISTER) в соответствующих реестрах. ИМХО -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2019-08-26 17:18:40 GMT) -------------------------------------------------- Ясное дело, формулировки могут быть разными: описан смысл. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2019-08-26 22:12:29 GMT) -------------------------------------------------- Например, конкретный вариант (для глоссария): регистрация необходимых разрешительных документов |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ввести в базу данных Explanation: Я полагаю, что речь идет о введении краткого описания ноу-хоу компании в базу данных местных административных органов, чтобы информация о деятельности компании была доступна интересующимся лицам. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.