n’aurait pas contracté

Portuguese translation: Concordado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contracté
Portuguese translation:Concordado
Entered by: Diana Salama

17:02 Aug 25, 2019
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Convenção de divórcio
French term or phrase: n’aurait pas contracté
Contexto:
L’erreur, le dol et la violence vicient le consentement lorsqu’ils sont de telle nature que, sans eux, l’une des parties n’aurait pas contracté ou aurait contracté à des conditions substantiellement différentes.
Leur caractère déterminant s’apprécie eu égard aux personnes et aux circonstances dans lesquelles le consentement a été donné.

Traduzi:
Erro, dolo e violência viciam o consentimento quando são de natureza tal que, sem eles, uma das partes não teria (contratado?) ou teria contratado em condições substancialmente diferentes.

Que sentido tem este termo neste contexto? Coloquei a frase seguinte para, talvez, ajudar um pouco no entendimento, mas acho que não ajuda, na verdade.
Diana Salama
Local time: 01:05
Concordado
Explanation:
Não é um sentido literal.
Selected response from:

imatahan
Brazil
Local time: 01:05
Grading comment
Muito obrigada Imatahan e a todos pela ajuda, Essa interpretação é que encaixou perfeitamente em todos os casos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Concordado
imatahan
4contrataria ou não
Jacqueline Cunha


Discussion entries: 5





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Concordado


Explanation:
Não é um sentido literal.

imatahan
Brazil
Local time: 01:05
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muito obrigada Imatahan e a todos pela ajuda, Essa interpretação é que encaixou perfeitamente em todos os casos.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrataria ou não


Explanation:
Erro, dolo e violência viciam o consentimento quando são de natureza tal que, sem eles, uma das partes contrataria ou não (contrataria) em condições substancialmente diferentes.

Jacqueline Cunha
Brazil
Local time: 01:05
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search