Blur

Italian translation: minimizza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blur
Italian translation:minimizza
Entered by: Simona Sgro

11:13 Aug 20, 2019
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Blur
" it eliminates unwanted shine,whilst minimising imperfections and blurring visible pores"

Qui in particolare parliamo di un primer ma 'blur' si usa anche con i correttori e i fondotinta: "it blurs imperfections"

Io l'ho sempre tradotto in modo aspecifico e mi chiedevo se vi foste imbattuti in un termine più tecnico (non vi voglio condizionare). Nella revisione a cui sto lavorando il traduttore usa un termine che non mi convince affatto.
Simona Sgro
Italy
Local time: 16:08
minimizza
Explanation:
L'effetto blurring io lo rendererei con : levigante e perfezionante, nel caso specifico però, parlando dei "pores" in particolare, io tradurrei con "minimizza i pori", solo che vedo che hai già un "minimising" nella frase

Quindi due opzioni:
- "leviga" i pori
https://www.grazia.it/bellezza/make-up/pella-perfetta-senza-...

-Oppure io trasformerei leggermente la frase così:

it eliminates unwanted shine,whilst minimising imperfections and blurring visible pores

elimina l'effetto lucido, riducendo le imperfezioni e minimizzando i pori
Selected response from:

AlessandraV.
Italy
Local time: 16:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4minimizza
AlessandraV.
4nascondere
Mariam Deambrogio
3 +1rende i pori meno visibili (qui)
dandamesh
2mimetizza
Shera Lyn Parpia


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blur
nascondere


Explanation:
Io metterei "nasconde i pori"

Mariam Deambrogio
Italy
Local time: 16:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
blur
mimetizza


Explanation:
Offro questo come idea, a me sembra che possa andare...
Blur in fondo può significare che fa perdere i contorni

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 16:08
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
blur
minimizza


Explanation:
L'effetto blurring io lo rendererei con : levigante e perfezionante, nel caso specifico però, parlando dei "pores" in particolare, io tradurrei con "minimizza i pori", solo che vedo che hai già un "minimising" nella frase

Quindi due opzioni:
- "leviga" i pori
https://www.grazia.it/bellezza/make-up/pella-perfetta-senza-...

-Oppure io trasformerei leggermente la frase così:

it eliminates unwanted shine,whilst minimising imperfections and blurring visible pores

elimina l'effetto lucido, riducendo le imperfezioni e minimizzando i pori

AlessandraV.
Italy
Local time: 16:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: buona l'ultima
17 mins
  -> grazie

agree  zerlina
1 hr
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: buona l'ultima anche per me :-)
4 hrs
  -> grazie

agree  Luigi Argentino
19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blur
rende i pori meno visibili (qui)


Explanation:
in alternativa:

minimizza le iperfezioni e rende i pori meno visibili

minimizza imperfezioni e pori visibili

qui puoi trovare qualche spunto
https://www.sisley-paris.com/it-IT/blur-expert-3473311830517...


dandamesh
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AlessandraV.: buona la prima :)
20 mins
  -> grazie, è solo una variante
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search