yellow streak (down someone\'s back)

Portuguese translation: (alguém com) tendência a "amarelar"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:yellow streak (down someone's back)
Portuguese translation:(alguém com) tendência a "amarelar"
Entered by: Oliver Simões

00:19 Aug 13, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings / Idiomatic Glossary
English term or phrase: yellow streak (down someone\'s back)
yellow streak: a tendency toward cowardice; cowardly or easily frightened

A expressão faz parte de um glossário idiomático. Gostaria de saber se há uma expressão idiomática equivalente em PT-Br. Pensei em "sangue de barata", mas não me parece que é a mesma coisa. Há vários sinônimos para "covarde", mas nenhum deles (nesta lista, pelo menos) é de uso idiomático: https://www.sinonimos.com.br/covarde/

Obrigado de antemão
Oliver Simões
United States
Local time: 04:03
amarelar
Explanation:
Me parece que a expressão é "to have a yellow belly / to have a yellow streak down one's back", veja essa referência:

https://books.google.com.br/books?id=PtzBDAAAQBAJ&pg=PT42&lp...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2019-08-13 00:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Oliver, eu traduziria assim:

"Ele sempre foi amarelão, não adianta esperar que mude agora!"

Exemplos:

https://www.google.com/search?hl=pt-PT&biw=1242&bih=597&ei=G...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2019-08-13 01:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Iria na linha do que sugeri ou “tendência a amarelar”, assim a cor fica presente também na tradução!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 10 horas (2019-08-14 11:01:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Oliver!
Selected response from:

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 08:03
Grading comment
Obrigado, Andrea. Fiz um pequeno ajuste, conforme sugerido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4amarelar
Andrea Pilenso
4 +1tem medo da própria sombra
Marisa Averbuch
5medricas
Nick Taylor


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tem medo da própria sombra


Explanation:
Que eu me lembre, essa é a expressão mais próxima para medo/covardia.

Você pode encontrar outras aqui.
https://dicionariocriativo.com.br/expressoes/covardia/medo

Marisa Averbuch
Brazil
Local time: 08:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Hafner
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
medricas


Explanation:
medricas

Nick Taylor
Local time: 12:03
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
amarelar


Explanation:
Me parece que a expressão é "to have a yellow belly / to have a yellow streak down one's back", veja essa referência:

https://books.google.com.br/books?id=PtzBDAAAQBAJ&pg=PT42&lp...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2019-08-13 00:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Oliver, eu traduziria assim:

"Ele sempre foi amarelão, não adianta esperar que mude agora!"

Exemplos:

https://www.google.com/search?hl=pt-PT&biw=1242&bih=597&ei=G...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2019-08-13 01:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Iria na linha do que sugeri ou “tendência a amarelar”, assim a cor fica presente também na tradução!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 10 horas (2019-08-14 11:01:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Oliver!

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 08:03
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Obrigado, Andrea. Fiz um pequeno ajuste, conforme sugerido.
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Andrea. Como esta tradução se encaixaria no contexto da oração? Lá, a expressão não foi usada como verbo. Veja Painel de Discussão.

Asker: Obrigado pelo esclarecimento, Andrea. Tive outras relacionadas. O que você acha? yellow strea: amarelão; tendência a amarelar / tirar o seu da reta / tirar o corpo fora; caráter covarde


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitor de Araújo
1 min
  -> Muito obrigada, Vitor!

agree  Laura Hafner: "Amarelão"
2 hrs
  -> Muito obrigada, Laura!

agree  Isadora Veiga
11 hrs
  -> Muito obrigada, Isadora!

agree  Paulo Gasques
14 hrs
  -> Muito obrigada, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search