convention sous signature privée contresignée par avocats

Portuguese translation: convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:convention sous signature privée contresignée par avocats
Portuguese translation:convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados

22:04 Aug 14, 2019
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Attestation-Divorce
French term or phrase: convention sous signature privée contresignée par avocats
il a été effectué le xxxxx, le dépôt d'un original de la convention sous convention sous signature privée contresignée par avocats contenant consentement mutuel à divorce, tel que prévu par l'article 229-1 cu code civil ente xet y
Elisabeth Duarte
convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados
Explanation:
Diria assim em PT(pt):

No caso de divórcio por mútuo consentimento, o requerimento não deve indicar os motivos do divórcio, mas deve incluir em anexo uma convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados, que regule integralmente os efeitos do divórcio e inclua, se for caso disso, uma relação de bens com vista à liquidação do regime matrimonial.

Nos restantes casos, não é necessário que o requerimento mencione o fundamento jurídico nem os motivos do divórcio, mas deve incluir, se for caso disso, as medidas provisórias solicitadas.
https://e-justice.europa.eu/content_divorce-45-fr-maximizeMS...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 14:50
Grading comment
Obrigada !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados


Explanation:
Diria assim em PT(pt):

No caso de divórcio por mútuo consentimento, o requerimento não deve indicar os motivos do divórcio, mas deve incluir em anexo uma convenção datada e assinada pelos cônjuges e pelo(s) seu(s) advogados, que regule integralmente os efeitos do divórcio e inclua, se for caso disso, uma relação de bens com vista à liquidação do regime matrimonial.

Nos restantes casos, não é necessário que o requerimento mencione o fundamento jurídico nem os motivos do divórcio, mas deve incluir, se for caso disso, as medidas provisórias solicitadas.
https://e-justice.europa.eu/content_divorce-45-fr-maximizeMS...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1245
Grading comment
Obrigada !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Ou "acordo".
1 hr
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search