Conste

15:47 Jul 25, 2019
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certification
Spanish term or phrase: Conste
Sé que esta consulta ya se hice aquí, pero hay respuestas muy variadas. Tampoco puedo preguntar ahí ya que el debate está cerrado. Por eso, vuelvo a preguntar.

Certifico que la reproduccion es copia fiel....Se expide la presente para ser presentada ante quien corresponda, sin que ello implique juzgar sobre el contenido y forma de la documentación exhibida al efecto: Conste.

Podrá ser en este caso BE IT KNOWN?

firma la escribana
Daniela Dib
Argentina
Local time: 20:33


Summary of answers provided
3 +3I attest
Luis Vasquez
4 +2(And) for the record
Toni Castano
4 +1Let it go on (the) record
Adrian MM.
3be on record
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
I attest


Explanation:
Given that fact that there is a signature under Conste and considering that Conste refers to the first person, in singular and subjective present in Spanish, then the right way of rendering that in English: I attest.


    https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=conste
    https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=attest
Luis Vasquez
Mexico
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: La cuestión es que más arriba en este documento se encuentra "Doy fe", la cual traduje como "I attest"

Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or you can just leave it out, since they've already said "I certify".
47 mins
  -> Thank you. Yes, you're right. Leave it out to avoid the redundancy.

agree  AllegroTrans: I so attest
3 hrs
  -> Thank you.

agree  Pablo Cruz
4 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be on record


Explanation:
Attest/certify is already at the begining of the paragraph.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 18:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: right! thanks a lot

Asker: Do I add the IT? Be it on record? thanks again

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
QUE conste
Let it go on (the) record


Explanation:
It's short for QUE conste (do fe: I do hereby attest).

KudoZ glossary entries. too many to mention:

[Click for term details] Spanish to English Law/Patents CONSTE It is hereby placed on record that...... Asuncion Ferrer | Paola Nobizelli KudoZ
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents Conste Be it hereby stated and recorded. sibila | Karina Fabrizzi KudoZ
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents conste let it be made a matter of record Patagonia | wendy griswold KudoZ
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> Law (general) Conste. Be it known. Non-ProZ.com | Carolina Fryd (X) KudoZ
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> Law: Contract(s)
> "business law" conste coste = cost??? Karen Friedman | Lia Fail (X) KudoZ
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> Law (general) Conste Be it hereby stated and recorded María del Rocío Ramos Glossary
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> Law (general) CONSTE Be it certified. Non-ProZ.com | Ana Brause KudoZ
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> Law (general) CONSTE. BE IT HEREBY STATED AND RECORDED. Reed James Glossary
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents Conste Be it hereby stated and recorded. sibila | Karina Fabrizzi KOG
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> Law (general) AS THE SAME APPEARS Según conste franliaci Glossary
[Click for term details] Spanish to English Law/Patents
> "birth certificate" promovido /conste has not made any arrangements for... and as proof thereof corinne durand | Henry Hinds KudoZ

PS anecdotally, half a century ago - on doing one of my first freelance Spanish into Engish translations - I asked my novia canaria what it meant and she replied: 'Si, quiere decir, que conste. Asi es. Pura y sencillamente!'. So there we have it - a knowledgeable reply!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-25 17:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

doy fe....

Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Possible too, but I prefer my "(And) for the record" (keeping it simple but precise!). See below. // Love your anecdotes, you know, but this time I did not pay attention to it. My bad :-( Now I have read it. Yes, Adrian, a novia certainly deserves trust!
2 mins
  -> Thanks and gracias! More important is whether you like my 'guanche' anecdote.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(And) for the record


Explanation:
"(And) for the record" is the translation I usually come across in the many certificates I have seen over the last years. "Conste" is unusual in Spain. I assume it is just the short form for "Y para que así conste.".

Toni Castano
Spain
Local time: 01:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: constar = Quedar registrada por escrito, o notificada oralmente a una o varias personas. RAE
6 mins
  -> Yes, true, my reading too. Thank you for your confirmation.

agree  neilmac
13 hrs
  -> Thank you for your confirmation, Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search