14:25 Jul 25, 2019 |
|
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
...par des tiers auxquels ils ont accès... Explanation: si je comprends bien cela signifie qu'il est suggéré de se connecter aux liens qui sont fournis et aux informations qui sont donnés par des tiers dans le cadre de ces liens (les tiers qui fournissent les informations sont ceux "auxquels ils ont accès") Bon j'espère que s'est assez clair!!! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
information...à laquelle vous avez accès. Explanation: Pour moi, il y a une erreur d’orthographe, cela aurait dû être: información proporcionada por terceros a la que tengan acceso. ou: informaciones proporcionadas por terceros a las que tengan acceso. Mais bon, je n'en suis pas absolument sûr |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
informations auxquelles vous aurez accès Explanation: En mettant un futur ça n'arrangerait pas le problème ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a la que tengan acceso à laquelle vous auriez accès Explanation: "tengan" donc conditionnel "auriez". L'information fournie par des tiers concernant leur propre politique de gestion de cookies. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.