to the allowance to Customer of credit

Russian translation: см. ниже

06:40 Jul 25, 2019
English to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: to the allowance to Customer of credit
LIMITED WARRANTY - ХХХ warrants only title to the equipment, products, and materials supplied under this Contract and that same are free from defects in workmanship and materials for 30 days from the date of delivery. There are no warranties, express or implied, of merchantability, fitness or otherwise beyond those stated in the immediately preceding sentence. ХХХ's sole liability and Customer's exclusive remedy in any cause of action (whether in contract, tort, breach of warranty or otherwise) arising out of the sale, lease or use or any equipment, products, or materials is expressly limited to the replacement of such on their return to ХХХ or, at ХХХ's option, to the allowance to Customer of credit for the cost of such items.
Николай
Russian Federation
Local time: 21:15
Russian translation:см. ниже
Explanation:
предоставление клиенту кредит-ноты на сумму, соответствующую стоимости таких позиций.

Т.е. предлагается либо замена товара, либо условная "скидка" на стоимость неисправных товаров, с использованием которой можно сделать новый заказ.
Иногда ее переводят просто "кредитом", в качестве буквального перевода, но может возникнуть путаница, да и не совсем это верно, хотя уже вполне в обиходе.
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL
3К признанию кредиторской задолженности перед Покупателем
Vadim Zotov


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to the allowance to customer of credit
см. ниже


Explanation:
предоставление клиенту кредит-ноты на сумму, соответствующую стоимости таких позиций.

Т.е. предлагается либо замена товара, либо условная "скидка" на стоимость неисправных товаров, с использованием которой можно сделать новый заказ.
Иногда ее переводят просто "кредитом", в качестве буквального перевода, но может возникнуть путаница, да и не совсем это верно, хотя уже вполне в обиходе.

Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 381
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to the allowance to customer of credit
К признанию кредиторской задолженности перед Покупателем


Explanation:
Выписка кредит-ноты и есть факт признания задолженности. Поэтому я согласен с вариантом Владимира. Почему-то в нашей стране кредит-нотами оперируют неохотно и предпочитают акты о состоянии взаиморасчетов с контрагентами. Поэтому предлагаю более привычный для нас вариант перевода.

Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search