06:40 Jul 25, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
3 | К признанию кредиторской задолженности перед Покупателем |
|
to the allowance to customer of credit см. ниже Explanation: предоставление клиенту кредит-ноты на сумму, соответствующую стоимости таких позиций. Т.е. предлагается либо замена товара, либо условная "скидка" на стоимость неисправных товаров, с использованием которой можно сделать новый заказ. Иногда ее переводят просто "кредитом", в качестве буквального перевода, но может возникнуть путаница, да и не совсем это верно, хотя уже вполне в обиходе. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the allowance to customer of credit К признанию кредиторской задолженности перед Покупателем Explanation: Выписка кредит-ноты и есть факт признания задолженности. Поэтому я согласен с вариантом Владимира. Почему-то в нашей стране кредит-нотами оперируют неохотно и предпочитают акты о состоянии взаиморасчетов с контрагентами. Поэтому предлагаю более привычный для нас вариант перевода. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.