в Бога,... в душу,... в рот и нос

English translation: ... and if we, God save our worthless, miserable souls, fail to fulfill the plan...

14:36 Jul 24, 2019
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: в Бога,... в душу,... в рот и нос
From a gulag memoir:

а если мы ***в Бога,... в душу,... в рот и нос... *** не выполним плана, то нас заживо сгноят в КУРе, что, впрочем, уже давно пора сделать!

I'm assuming the .... stands for хуй

I'm trying to come up with an equivalent steam of censored profanities, but I don't think my cursing is creative enough
:-( I welcome any ideas!
tatyana000
Local time: 21:24
English translation:... and if we, God save our worthless, miserable souls, fail to fulfill the plan...
Explanation:
No, ... here does not stand for THAT, but you are right, what you need is a string of original expletives that would convey the same meaning. I am giving you just one option, a fairly neutral one too, but there could be tons of others, as vulgar or as meek as you want them to be.

Also, note that I am using this "fulfill the plan" here as a deliberate and somewhat masochistic Soviet delicacy (ever heard of lutefisk?). You can definitely say something like "reach the objective" or "meet the goal" or simply "deliver" for a more modern feel.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-07-26 12:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sure? I am not quite sure what my name is most mornings when I wake up. But like I said, you can make it as profane as you want it to be. ...If any of you motherf*g assh*ls as much as thinks of not fulfilling the plan, you better think again before we get ours balls served to us on a platter and rammed down our stinking throats. Now get your sh*t together and go do your damn jobs, you losers! How's that for profane? Just keep it in mind that the more elaborate it gets, the less natural it sounds. More is not necessarily better.

Also, I think you should have probably marked this as offensive lest some sensitive young soul around here get her knickers all in a twist and complain:)
Selected response from:

The Misha
Local time: 15:24
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2... and if we, God save our worthless, miserable souls, fail to fulfill the plan...
The Misha
4come rain, come shine, come f***ing hell or high water or both
Vitaly Cherkashin
3...every sinew and every ounce...
Dylan Edwards


Discussion entries: 2





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
come rain, come shine, come f***ing hell or high water or both


Explanation:
Just one of the options

Vitaly Cherkashin
Russian Federation
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...every sinew and every ounce...


Explanation:
If we don't put every (fucking) sinew (of our bodies) and every (fucking) (last) ounce of our strength into fulfilling/achieving the plan...

The Russian phrase comes across as quite 'physical' or 'visceral', suggesting variations on 'every sinew' and 'every last ounce' (with or without a few expletives).

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... and if we, God save our worthless, miserable souls, fail to fulfill the plan...


Explanation:
No, ... here does not stand for THAT, but you are right, what you need is a string of original expletives that would convey the same meaning. I am giving you just one option, a fairly neutral one too, but there could be tons of others, as vulgar or as meek as you want them to be.

Also, note that I am using this "fulfill the plan" here as a deliberate and somewhat masochistic Soviet delicacy (ever heard of lutefisk?). You can definitely say something like "reach the objective" or "meet the goal" or simply "deliver" for a more modern feel.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-07-26 12:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sure? I am not quite sure what my name is most mornings when I wake up. But like I said, you can make it as profane as you want it to be. ...If any of you motherf*g assh*ls as much as thinks of not fulfilling the plan, you better think again before we get ours balls served to us on a platter and rammed down our stinking throats. Now get your sh*t together and go do your damn jobs, you losers! How's that for profane? Just keep it in mind that the more elaborate it gets, the less natural it sounds. More is not necessarily better.

Also, I think you should have probably marked this as offensive lest some sensitive young soul around here get her knickers all in a twist and complain:)

The Misha
Local time: 15:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Thanks for your suggestion! But are you sure it doesn't mean THAT? Here's some more context: The paragraph is introduced with this sentence: "Сначала из начала из речи ничего нельзя понять - виртуозный мат громоздится выше десятого этажа." That's why I think profanity is definitely called for here.

Asker: Thanks again! I'm ashamed to say creative profanity is not my strong suit, nor is reading small print. I didn't realize I had the option to add a trigger warning to my question. Too late now, I guess.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  El oso: 'deliver' popped into my mind right away. Nice to be on the same page with a heavy-hitter like you ;)
6 mins
  -> Oh, come on, I am not so much a heavy hitter as an aging geezer:) Cheers, man.

agree  cyhul
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search