Résultat à vérifier

English translation: Result can be checked

09:07 Jul 24, 2019
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Police check certificate
French term or phrase: Résultat à vérifier
In a client's (clean) casier judiciare, after their details, there is the term 'résultat à vérifier' with a long reference code. Does this mean the record can be checked using the code if necessary, or does it still need to be checked, in the sense of 'Results still be verified'? Or does it mean that this result will be verified 'in the section below'? The grammar would tell me the latter, but it seems strange to me on a document confirming a clean record.
Katy Wallis
United Kingdom
Local time: 16:44
English translation:Result can be checked
Explanation:
Hello
I'm pretty sure it is this due to my reference where you can check that a casier judiciare is authentique
Selected response from:

SafeTex
France
Local time: 17:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Result can be checked
SafeTex
5 -2Check this result // Verify this code // Code to be checked ...
Daryo


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Result can be checked


Explanation:
Hello
I'm pretty sure it is this due to my reference where you can check that a casier judiciare is authentique


    https://casier-judiciaire.justice.gouv.fr/mai-web-b3-presentation/pages/validationB3Neant/accueil.xhtml
SafeTex
France
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: no it doesn't mean "you can" it means "you have to" - otherwise consider this as just a worthless piece of paper
10 hrs

agree  Ph_B (X): Result can be checked (using the following code) (if you wish/need to).
17 hrs
  -> Tks

agree  Yvonne Gallagher
20 hrs
  -> tks
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Check this result // Verify this code // Code to be checked ...


Explanation:
It means exactly what grammar would suggest:

à vérifier = to be checked

I tested it on a real "casier judiciare vierge" that by some mistake ended up in the public domain

there is a site

https://casier-judiciaire.justice.gouv.fr/mai-web-b3-present...

where you enter

-- the date and time of issuance of the "BULLETIN NUMÉRO 3" (i.e. "casier judiciare sans condamnations")
and
-- "identifiant document"
-- "clé de contrôle"

and you get on screen the same "certificat" as the printed one, and as additional verification you should get the same long code that comes after "Résultat à vérifier"

IOW it's an instruction to check if the Ministry of Justice site is going to generate the same long code if you put the same elements as in the printed certificate.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-07-25 00:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

what you get on the screen:

CASIER JUDICIAIRE NATIONAL
Vérification de l'authenticité de l'extrait de casier judiciaire (bulletin n°3) néant

La stricte égalité des données affichées à l'écran et sur l'extrait de casier judiciaire (bulletin n°3) néant dont vous disposez, vous assure de l'authenticité de celui-ci.

IDENTITE
Nom XXX
Prénom(s) XXXX
Sexe XXX
Date de naissance XXX
ieu de naissance XXX

Résultat à vérifier
5098D579 C0CDBAF0 086818BE F34972C4 03127EB4 33A916F7 0586804C

the long code after "Résultat à vérifier" should be the same as on the printed Certificate

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-07-26 12:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

If you work in a HR department, and let someone be employed on basis of a faked "casier judiciaire", saying that you understood "à vérifier" as something purely optional is surely going to help you a lot ...

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ph_B (X): As a native speaker, I see no obligation here to check anything. What I understand is: À vérifier éventuellement/si vous le souhaitez. In fact, you're probably introducing an element that I can't see in the source text.
6 hrs

disagree  SafeTex: The imperative is not used and their is no legal obligation for me to check someone else's casier judiciare on the site. The paper is still valid whether I check it or not, but less reliable of course if I don't
6 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: no imperative here
9 hrs

disagree  GILLES MEUNIER: Coefficient 5....
1 day 15 hrs

agree  Charles Stanford: Sorry for stoking any argument, but just translating one of the docs in question and this solution does seem to work better
796 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search