se pega com

English translation: reaches out to (all saints)

16:52 Jul 5, 2019
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: se pega com
This phrase appears in a story about a character who is crying out in desperation. The line is: "Ele se pega com todos os santos, pede pela mãe." What does "se pega com" refer to there? All I can guess from its literal meaning is something like "aligns himself with all the saints?" Thanks!
AJSComm
Local time: 04:14
English translation:reaches out to (all saints)
Explanation:
I believe this can be interpreted quite freely. This is my suggestion. One of the meanings of "pegar" is:


pronominal
apegar-se, valer-se de, agarrar-se (a algo ou alguém).
"ele se pega por horas com qualquer pessoa"

From
https://www.google.com/search?q=pegar dicionário&oq=pegar di...
Selected response from:

Lucas Peixoto
Brazil
Local time: 05:14
Grading comment
Thank you Lucas! Very helpful to learn this additional meaning, as the synonyms apegar-se, valer-se de, and agarrar-se fit the context much better than the more literal definitions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1resorts to all saints/prays to all saints
Luciano Eduardo de Oliveira
4 +1devotes himself to all saints
Oliver Simões
4reaches out to (all saints)
Lucas Peixoto
4he appeals to all that is holy
Nick Taylor


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
resorts to all saints/prays to all saints


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Robertson
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reaches out to (all saints)


Explanation:
I believe this can be interpreted quite freely. This is my suggestion. One of the meanings of "pegar" is:


pronominal
apegar-se, valer-se de, agarrar-se (a algo ou alguém).
"ele se pega por horas com qualquer pessoa"

From
https://www.google.com/search?q=pegar dicionário&oq=pegar di...

Lucas Peixoto
Brazil
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Lucas! Very helpful to learn this additional meaning, as the synonyms apegar-se, valer-se de, and agarrar-se fit the context much better than the more literal definitions.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he appeals to all that is holy


Explanation:
he appeals to all that is holy

Nick Taylor
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
devotes himself to all saints


Explanation:
About prophet Daniel:

"Daniel led a consistent life. He prayed and devoted himself to God daily. Daniel’s faith and trust in the Lord is what helped him in the lion’s den, because he had a personal daily walk with the Lord." - http://www.cfcpca.org/daniel-by-debbie-graves

"Daniel levava uma vida coerente. Ele rezava/orava e se pegava com Deus diariamente. A fé e confiança de Daniel no Senhor é o que lhe ajudou na cova do leão, porque ele caminhava diariamente com o Senhor."

About Abba Palamon, a pilgrim who rejected the world and spent his life in a monastery:

"He devoted himself to God, and he fought so many fights that Satan became weary of fighting against him." -- http://www.stmichaeleoc.org/Synaxarium/Senne_17.htm

"Ele se pegou com Deus e travou tantas batalhas que Satanás ficou exausto de lutar contra ele."

Of course, "devote oneself to" also translates as "dedicar-se a", "devotar-se a".
https://dictionary.reverso.net/english-portuguese/devoted hi...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-07-06 11:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

In my view, the reflexive use of the verb ("se pega", "devotes himself") is crucial to establish a relationship between the faithful and the sacred entities (i.e. saints, God, Jesus, etc.). There is a reason for the pronoun to be there. I wouldn't use "aligns himself", though.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 33 mins (2019-07-06 17:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Pegar-se" is stronger than just praying ("orar/rezar") or resorting to the saint or the Divine. It means being totally connected, being a devout.

Oliver Simões
United States
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aline Amorim
50 mins
  -> Obrigado, Aline.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search