13:14 Jul 3, 2019 |
|
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / UK English – HVAC | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | (VAX) VAV > variable air volume terminal unit; (gun) trigger end-plate |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(VAX) VAV > variable air volume terminal unit; (gun) trigger end-plate Explanation: To start the ball rolling... I can't be sure of the parsing, but alt. 2 seems right to me, followed - as it is/ en tant que - with another preposition. Otherwise, as the into-ENG technical translators at my London translation office used to quip: 'system; case, housing; (switch)box; device, widget. contrivance, upright ? - when in doubt, just call it a unit'. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 7 hrs (2019-07-04 20:57:13 GMT) -------------------------------------------------- (VAX = HVAC) -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2019-07-08 08:58:58 GMT) -------------------------------------------------- You don't mention my first principal answer. The rifle was an aside. Example sentence(s):
Reference: http://www.brownells.fr/Pieces-Fusil/Pieces-pour-Groupe-Dete... Reference: http://patents.google.com/patent/FR2998984B1/fr |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.