Crazy making

Polish translation: manipulacja typu gaslighting/zakwestionowanie własnego zdrowia psychicznego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Crazy making
Polish translation:manipulacja typu gaslighting/zakwestionowanie własnego zdrowia psychicznego
Entered by: roster

20:20 Jun 30, 2019
English to Polish translations [PRO]
Medical - Psychology / Współuzależnienie
English term or phrase: Crazy making
“Crazy making" is a phenomenon many wives face when they discover their husband is involved in (...). When a wife is told that she is making a big deal out of nothing, that she did not see what she thought she saw, or that it is not as bad as she thinks, it can cause her to feel like she is going crazy. During crazy making, wives believe there is something wrong with them, instead of with their husband's behavior.
W Wiktionary definicja jest następująca: Noun. crazymaking (uncountable) (popular psychology) A form of psychological attack on somebody by offering contradictory alternatives and criticizing the person for choosing either.
Wariactwo, zbzikowanie (choć to nie zgadza się z definicją w Wiktionary), a może jest jakaś fachowa nazwa?
roster
Poland
Local time: 13:45
manipulacja typu gaslighting/zakwestionowanie własnego zdrowia psychicznego
Explanation:
Gaslighting. Najokrutniejsza i najbardziej wyrafinowana forma przemocy
To słowo nazywa coś, co znamy od dawna, ale w myśl zasady: nazwany potwór staje się mniej straszny, warto je znać. Może się przydać, gdy ktoś próbuje ci wmówić, że coś z tobą nie tak.
Powoli tracisz zaufanie do siebie, kwestionujesz swoje odczucia i masz wątpliwości co do tego, jak postrzegasz rzeczywistość. Brzmi znajomo? A może konsultujesz z kilkoma osobami swoją wersję zdarzeń, żeby upewnić się czy nie zmyślasz albo czy ci się nie wydaje? Najprawdopodobniej jesteś ofiarą manipulacji i to jednej z jej najbardziej wyrafinowanych i najokrutniejszych form.Było tak jak nie było
Gaslighting - ten mało znany termin nazywa rodzaj przemocy psychicznej, polegającej na takim manipulowaniu drugą osobą, by stopniowo przejmować kontrolę nad jej sposobem postrzegania rzeczywistości. Manipulant może udawać, że nie rozumie drugiej osoby („o co ci chodzi, coś sobie wymyśliłeś/aś”), podawać w wątpliwość jej wersję zdarzeń (przecież tak nie było, wymyśliłeś/aś sobie ), odrzucać jej obawy („przesadzasz”, „masz urojenia”, „to szalone”).

Działania są prowadzone celowo i ostrożne, przeplatają się momenty czułości i wściekłości (dla osoby z zewnątrz manipulant może wyglądać na dobrego, troskliwego partnera), tak by ofiara manipulacji poczuła się zdezorientowana, bezradna i niezrozumiana, by przejęła winę na siebie i – w najbardziej zaawansowanym stadium - zakwestionowała własne zdrowie psychiczne.
Gasnący płomień
Termin „gaslighting” nie ma w języku polskim odpowiednika. Pochodzi od tytułu sztuki Patrica Hamiltona zekranizowanej przez Georga Cukora. „Gas light” („Gasnący płomień”) opowiada historię pewnego małżeństwa: Paula (w tej roli nagrodzona Oscarem Ingrid Bergman) podejrzewa męża o morderstwo. Zauważa, że z domu znikają przedmioty, a w nocy docierają do niej dziwne dźwięki. Mąż usiłuje jej wmówić, że to urojenia (by jej to „udowodnić” zapala lampy gazowe i przekonuje kobietę, że tylko ona je widzi). W pewnym momencie małżonka zaczyna wierzyć, że jest chora psychicznie. Manipulacja się powiodła.

Jednak gaslighing zdarza się dużo częściej. Uciekają się do niego niewierni partnerzy. Może też być złym nawykiem, z którego manipulator nie zdaje sobie nawet sprawy, a który można zwalczyć.

Ofiary takiej manipulacji wpadają w spiralę wątpliwości, nie ufają swoim wrażeniom, a ich poczucie własnej wartości leci na łeb na szyję. Zaczynają wierzyć w wersje manipulatora, coraz częściej przepraszają i usprawiedliwiają zachowanie swoich prześladowców. Takie stopniowe kruszenie własnej odporności psychicznej może w konsekwencji prowadzić do depresji i stanów lękowych.

https://www.focus.pl/artykul/najsubtelniejsza-i-najokrutniej...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3manipulacja typu gaslighting/zakwestionowanie własnego zdrowia psychicznego
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Summary of reference entries provided
How do you know the difference between crazy making and gaslighting behaviors
geopiet

Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
crazy making
manipulacja typu gaslighting/zakwestionowanie własnego zdrowia psychicznego


Explanation:
Gaslighting. Najokrutniejsza i najbardziej wyrafinowana forma przemocy
To słowo nazywa coś, co znamy od dawna, ale w myśl zasady: nazwany potwór staje się mniej straszny, warto je znać. Może się przydać, gdy ktoś próbuje ci wmówić, że coś z tobą nie tak.
Powoli tracisz zaufanie do siebie, kwestionujesz swoje odczucia i masz wątpliwości co do tego, jak postrzegasz rzeczywistość. Brzmi znajomo? A może konsultujesz z kilkoma osobami swoją wersję zdarzeń, żeby upewnić się czy nie zmyślasz albo czy ci się nie wydaje? Najprawdopodobniej jesteś ofiarą manipulacji i to jednej z jej najbardziej wyrafinowanych i najokrutniejszych form.Było tak jak nie było
Gaslighting - ten mało znany termin nazywa rodzaj przemocy psychicznej, polegającej na takim manipulowaniu drugą osobą, by stopniowo przejmować kontrolę nad jej sposobem postrzegania rzeczywistości. Manipulant może udawać, że nie rozumie drugiej osoby („o co ci chodzi, coś sobie wymyśliłeś/aś”), podawać w wątpliwość jej wersję zdarzeń (przecież tak nie było, wymyśliłeś/aś sobie ), odrzucać jej obawy („przesadzasz”, „masz urojenia”, „to szalone”).

Działania są prowadzone celowo i ostrożne, przeplatają się momenty czułości i wściekłości (dla osoby z zewnątrz manipulant może wyglądać na dobrego, troskliwego partnera), tak by ofiara manipulacji poczuła się zdezorientowana, bezradna i niezrozumiana, by przejęła winę na siebie i – w najbardziej zaawansowanym stadium - zakwestionowała własne zdrowie psychiczne.
Gasnący płomień
Termin „gaslighting” nie ma w języku polskim odpowiednika. Pochodzi od tytułu sztuki Patrica Hamiltona zekranizowanej przez Georga Cukora. „Gas light” („Gasnący płomień”) opowiada historię pewnego małżeństwa: Paula (w tej roli nagrodzona Oscarem Ingrid Bergman) podejrzewa męża o morderstwo. Zauważa, że z domu znikają przedmioty, a w nocy docierają do niej dziwne dźwięki. Mąż usiłuje jej wmówić, że to urojenia (by jej to „udowodnić” zapala lampy gazowe i przekonuje kobietę, że tylko ona je widzi). W pewnym momencie małżonka zaczyna wierzyć, że jest chora psychicznie. Manipulacja się powiodła.

Jednak gaslighing zdarza się dużo częściej. Uciekają się do niego niewierni partnerzy. Może też być złym nawykiem, z którego manipulator nie zdaje sobie nawet sprawy, a który można zwalczyć.

Ofiary takiej manipulacji wpadają w spiralę wątpliwości, nie ufają swoim wrażeniom, a ich poczucie własnej wartości leci na łeb na szyję. Zaczynają wierzyć w wersje manipulatora, coraz częściej przepraszają i usprawiedliwiają zachowanie swoich prześladowców. Takie stopniowe kruszenie własnej odporności psychicznej może w konsekwencji prowadzić do depresji i stanów lękowych.

https://www.focus.pl/artykul/najsubtelniejsza-i-najokrutniej...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 305
Notes to answerer
Asker: dziękuję ci! kawała dobrej roboty

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: How do you know the difference between crazy making and gaslighting behaviors

Reference information:
https://www.quora.com/How-do-you-know-the-difference-between...


https://datingasociopath.com/sociopath-character-traits/soci...

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92
Note to reference poster
Asker: dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search