18:46 Jun 28, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boris Shapiro Russian Federation Local time: 14:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | способное привлечь и удержать многих своих граждан |
| ||
4 | см. |
|
способное привлечь и удержать многих своих граждан Explanation: to push or move something somewhere, often with a lot of force — https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/propel to make something or someone stay in one position by fastening him, her, or it firmly — https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/anchor#c... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Возвращаясь к предыдущим вопросам из той же книги, глагол to anchor уже фигурировал. Тогда он обозначал укоренённость, неразрывную связь с общиной. То есть речь никак не о банальном "удерживании" людей. И вообще - связка to anchor and to propel [forward] у Фридмана используется в книге регулярно (собственно, это тема всей книги - как реагировать на пресловутое acceleration). Короче, целесообразно вновь прибегнуть к описательному переводу: [сделать общину ... местом,] способным обеспечить многих из её членов точкой опоры и импульсом для движения вперёд -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2019-06-28 21:42:53 GMT) -------------------------------------------------- Оттуда же: to help people feel more anchored, resilient, and propelled forward in this age of accelerations. The last thing we want is for everyone to stick their paddles in the water to slow down. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-06-28 21:50:32 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, не соглашусь с тем, что точка опоры - это именно точка, от которой отталкиваются (типа стартового башмака в беге). Даже если с точки зрения механики это так, уже давно налицо семантический дрейф и контаминация самим образом опоры как чего-то поддерживающего. Отсюда употребление типа вот такого: http://www.aif.ru/health/psychologic/tochka_opory_gde_nayti_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.