Konkursrichter

07:51 Jun 21, 2019
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Switzerland, inheritance
German term or phrase: Konkursrichter
the term appears in a Swiss document about inheritance

(Vermögensnachlass)
Anahí Seri
Spain
Local time: 10:24


Summary of answers provided
5juez (del concurso)
Martin Kreutzer
3 +1juez concursal
Daniel Gebauer
3juez de instrucción
Nieva Sergio


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
juez de instrucción


Explanation:
Creo que es el más adecuado.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

Nieva Sergio
Spain
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: muchas gracias por tu rapidez y precisión. He estado buscando mucho y no me aclaraba, pero si esto es traducción oficial de la UE no hay más que hablar.

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
juez concursal


Explanation:
Sería bueno tener más contexto. En principio, el "Konkurs" suizo es la "Insolvenz" en alemán de Alemania y de Austria.
Las traducciones de la UE no son "oficiales" en Suiza porque Suiza no es estado miembro de la UE.

Para saber si "Konkurs" tiene otro sentido en relación con sucesiones, habría que disponer de más contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2019-06-21 08:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Muchas gracias por el contexto. Pues "juez concursal".

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2019-06-21 08:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

o "juez del concurso"

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 338
Notes to answerer
Asker: Gracias. El contexto es simplemente un documento que contiene actas y declaraciones de los herederos que renuncian a la herencia. Las páginas son formularios preparados, en varios aparece esa palabra, pero no está marcada la opción o sea que en realidad tampoco importa mucho. Pero a mí me gusta poner las cosas bien, sobre todo cuando son traducciones juradas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Patho: Punktgenau, wie immer :)
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
juez (del concurso)


Explanation:
https://www.boe.es/eli/es/l/2003/07/09/22/con

Aquí (documento oficial) no se habla ni de juez de instrucción ni de juez concursal. Se habla del juez, en algunas ocasiones de "el juez del concurso".

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search