Abspringende Kunden sind nicht messbar!

English translation: We don't know how many customers we are losing

06:42 Jun 14, 2019
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Abspringende Kunden sind nicht messbar!
An employee of a manufacturing conglomerate complains that out-of-stock products are causing customers to go to competitors. I was just wondering whether "nicht messbar" is best interpreted loosely in the sense of "We have no idea how many are bailing on us!" or if it is meant in a more narrow technical sense that it is hard to keep metrics on which customers are switching.

Thanks for your input!
Juchi Pratt
English translation:We don't know how many customers we are losing
Explanation:
It's not quantifiable how much business is lost due to out-of-stock products.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 13:00
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1We don't know how many customers we are losing
Thomas Pfann
3Customers won't share their data when they jump ship
Michael Martin, MA
3Departing customers are not measurable!
D. I. Verrelli
2 -1Losing customers is inexcusable
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Losing customers is inexcusable


Explanation:
This would be the literal translation, as far as I understand it. The entire German sentence would MORE than helpful!

There's no measuring the impact of lost customers

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 14:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  D. I. Verrelli: German seems to tend to use "unmessbar" for the broader "immeasurable" and "nicht messbar" for the more literal "not measurable". (From examples on Linguee.) There's another shift in meaning from "immeasurable [impact]" to "inexcusable".
18 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
We don't know how many customers we are losing


Explanation:
It's not quantifiable how much business is lost due to out-of-stock products.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 13:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D. I. Verrelli: Possible: the company may not have a system in place to keep track of the number of customers being lost. But was it necessary to paraphrase the original, or would a more literal translation have worked as well?
18 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Customers won't share their data when they jump ship


Explanation:
Or: It's hard to get data from customers who jump ship.
Of course, they'd like to how many customers they are losing but 'messbar' may also imply that once customers are gone, there's no data to explain why they've left (At what point did they switch? What triggered it? What was their patience threshold?) because the company no longer has access to their behavioral metrics.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 08:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 159
Notes to answerer
Asker: Exactly, the implications of "messbar" can definitely extend to measuring the circumstances of customers' departure.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  D. I. Verrelli: Theoretically possible: it might be difficult (or 'impossible'?) for the company to get data from 'departing' customers. Although I feel that this is the less likely alternative, for the given context.
18 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Departing customers are not measurable!


Explanation:
A more literal translation.

"Departing customers" is a phrase used sometimes in English in this sense.
(Different from the sense of customers at an airport!)

"Not measurable" (nicht messbar) seems to be more appropriate than "immeasurable" (unmessbar).

Exclamation mark to be retained!

D. I. Verrelli
Australia
Local time: 22:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search