13:45 Jun 11, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di fornitura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: emanuela.v Italy Local time: 16:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | quanto |
| ||
3 +1 | formalità |
| ||
4 | eventi, circostanze, avvenimenti, risultati, esiti |
|
formalità Explanation: Mi sembra che possa andar bene nel contesto della tua traduzione. Non ho riferimenti precisi ma è un traducente funzionale secondo me. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quanto Explanation: quanto/tutto ciò che possa rendersi necessario altra soluzione, come fosse una chiusura omnicomprensiva |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|