coda

English translation: last / final part

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:coda
English translation:last / final part

09:03 Jun 11, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-14 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: coda
In the transcript of a hearing, on two occasions the Presiding Judge intervenes to determine the content of future hearings.

He uses "coda", seemingly to refer to the various matters to be addressed. Here are the examples:

"PRESIDENTE: Il dotto XXX dovrà necessariamente tornare con la valutazione in questione dovrà ritornare perché altrimenti lavoriamo su ipotesi che lui stesso non sa dire se sono fondate.
DIFESA, AVV. YYY: lo, Presidente, su questo mi permetto di fare una segnalazione fin da subito purtroppo e poi deciderà il Tribunale: io il ZZ/WW non potrò essere presente.
PRESIDENTE: Se le garantiamo la coda su questi temi il UU/VV?"

"PRESIDENTE: Facciamo questo tentativo intanto, vediamo se riconosce questo documento. Se Lei è in grado, dottor XXX, ce lo dice oggi se la riconosce. Se non è in grado, evidentemente questo farà parte della coda del suo controesame."

What would be the appropriate (American) English judicial term? Would it be best to move away from the literal meaning and opt for "program"?

xxx
Thomas Miles
France
Local time: 23:23
the last or final part
Explanation:
There is nothing specifically legal about this term; it is a general way of saying the above.
To give you an example "i titoli di coda" are the credits at the END of a movie.
Selected response from:

Alison Kennedy
Italy
Local time: 23:23
Grading comment
Really appreciated.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4the last or final part
Alison Kennedy


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the last or final part


Explanation:
There is nothing specifically legal about this term; it is a general way of saying the above.
To give you an example "i titoli di coda" are the credits at the END of a movie.

Alison Kennedy
Italy
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 650
Grading comment
Really appreciated.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cedric Randolph
26 mins

agree  Marco Belcastro Bara
34 mins

agree  writeaway: so the same as in music?
41 mins

agree  Luigi Argentino
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search