marquee payment

German translation: erfolgs-/volumenabhängige Zahlung/Vergütung

09:18 Jun 7, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Anreizpläne
English term or phrase: marquee payment
Es geht um den Plan für Anreizvergütungen eines weltweit tätigen Finanzdienstleisters.

"A payment when certain Levels of volume are achieved on very large deals".

Die wörtliche Übersetzung "Festzelt-Zahlung" gefällt mir gar nicht.
Hat jemand eine Idee?

Klaus
Klaus Urban
Local time: 06:03
German translation:erfolgs-/volumenabhängige Zahlung/Vergütung
Explanation:
... oder evtl. auch "Meilensteinzahlung".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-06-07 09:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

Volumenbonus?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:03
Grading comment
Danke, Steffen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2erfolgs-/volumenabhängige Zahlung/Vergütung
Steffen Walter
2Großabschlußzielprämie; Vorleistungsprovision
Adrian MM.


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
erfolgs-/volumenabhängige Zahlung/Vergütung


Explanation:
... oder evtl. auch "Meilensteinzahlung".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-06-07 09:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

Volumenbonus?

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 764
Grading comment
Danke, Steffen!
Notes to answerer
Asker: Danke Steffen. Meilensteinzahlung geht leider nicht, denn das ist eine bereits vergebene Kategorie "Milestone Payments" bei Erreichen betimmter Milestones.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Sowas in der Art. Vielleicht auch Bonus für Großaufträge/Vorzeigeprojekte o.ä. (solange es zur Definition passt). Analog zu deiner Antwort hier: https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/business-commer...
8 mins
  -> Ja, eventuell auch das. In Klaus' Text geht es allerdings laut Kontext um "Anreizvergütungen eines weltweit tätigen Finanzdienstleisters" (also wahrscheinlich um bestimmte Finanzierungsvolumina o. ä.; "Vorzeige-/Großprojekte" passt da m. E. nur bedingt).

agree  Michael Confais (X)
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Großabschlußzielprämie; Vorleistungsprovision


Explanation:
A token alternative answer.

NB The second alternative of Vorleistung in this (non-political) context is, as we English students of German all know, meant as a 'pioneering achievement' as opposed to a pre-payment.



Example sentence(s):
  • Wird ein bestimmter Prozentsatz beispielsweise auf den Umsatz vergütet, so handelt es sich hierbei um ein Provisionssystem.
  • Beim Prämienlohn handelt es sich um eine spezielle Form der Entlohnung, die sowohl eine zeit- als auch leistungsbezogene Vergütung vorsieht.

    Reference: http://vertriebszeitung.de/langweilige-verguetung-im-aussend...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search