Libro de Inscripciones a Pregrado

German translation: Buch der Einschreibungen für das Grundstudium

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Libro de Inscripciones a Pregrado
German translation:Buch der Einschreibungen für das Grundstudium
Entered by: Pablo Bertomeu

08:05 Jun 5, 2019
Spanish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Libro de Inscripciones a Pregrado
Parece que se trata de un directorio donde quedan registrados los títulos de los alumnos que superan sus estudios de pregrado. ¿Cómo se podría expresar en alemán?

Saludos,
Pablo
Pablo Bertomeu
Gibraltar
Local time: 15:04
Buch der Einschreibungen für das Grundstudium
Explanation:
Así lo traduciría. "Pregrado" se puede traducir tambien como "Undergraduate".
Selected response from:

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 15:04
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Buch der Einschreibungen für das Grundstudium
Wolfgang Hummel
3Registrierbuch/Registrierungsverzeichnis der akademischenTitel des Erstabschlusses (Bachelor)
Stuart and Aida Nelson


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Buch der Einschreibungen für das Grundstudium


Explanation:
Así lo traduciría. "Pregrado" se puede traducir tambien como "Undergraduate".

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stuart and Aida Nelson: De acuerdo con 'Buch' y 'Undergraduate' per no sé si se podría encontrar otra palabra para 'títulos de los alumnos' = Einschreibungen? No sería algo así como Registrierung der Titel?
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registrierbuch/Registrierungsverzeichnis der akademischenTitel des Erstabschlusses (Bachelor)


Explanation:

De acuerdo a tu descripción del directorio yo lo describiría como ya mencionado. Si se trata de los estudios bajo el sistema de estudios antiguo, entonces el equivalente sería Diplom y no Bachelor como lo es actualmente en las universidades en Alemania.

Der Bachelor ([ˈbætʃəlɚ] oder [ˈbætʃlɚ], auch Bakkalaureus oder Baccalaureus [m.] bzw. Bakkalaurea oder Baccalaurea [f.]) ist der Träger des niedrigsten akademischen Grades und hat üblicherweise den ersten Abschluss eines gestuften Studiums an einer Universität, Hochschule oder Berufsakademie erreicht. Ein Bachelor-Studiengang hat eine Regelstudienzeit von drei oder vier Jahren, je nach Art des Fachs und der Lehranstalt. Der Bachelor qualifiziert für eine grundlegende Berufstätigkeit, ein weiterführendes Masterstudium und in besonderen Ausnahmefällen für die Aufnahme eines Promotionsstudiums (fast track).
https://de.wikipedia.org/wiki/Bachelor

Registrierbuch der Weltbürger
https://weltbuergervereinigung.wordpress.com/teil-2/aktivita...


Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, me parece una buena opción.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search