recovery (en contexto)

Spanish translation: cobro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:recovery
Spanish translation:cobro
Entered by: Marta Bellido Armenteros

15:37 May 30, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: recovery (en contexto)
Hola:

Sé varios posibles significados de "recovery", pero no entiendo a qué se refiere aquí:

The Provider shall be fully responsible for and shall indemnify the Client for and is respect of any income tax, liability, assessment or claim arising from either the performance of the Service or any payment or benefit received by the Provider in respect of the Services, where ****such recoverY*** is not prohibited by law.

No entiendo realmente con qué relaciona el "recovery" aquí.

Gracias.
Marta Bellido Armenteros
Spain
Local time: 20:26
ese cobro - el cobro de tales cantidades
Explanation:
no está prohibido por la ley...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-05-30 15:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

O incluso "tal compensación"...

2.1 The action of regaining or securing compensation or money lost or spent by means of a legal process or subsequent profits.
‘debt recovery’

2.2 count noun An object or amount of money recovered.
‘the recoveries included gold jewellery’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/recovery

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-05-30 16:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Marta, aunque "John" es mi alias en proZ.com, soy "españolito" nativo (nacido cerca de Barcelona, de padres manchegos, para más señas... ;-)

Pero, aparte de eso, la simplicidad de lo que entiendo es que el el proveedor del servicio es totalmente responsable, y deberá indemnizar, pagar o compensar al cliente en los casos mencionados (o potenciales), siempre y cuando no haya ninguna ley que lo impida. (Pueden exisitir regulaciones en las que el Proveedor haya dado algún material, y aunque el cliente no esté satisfecho, el Proveedor no puede devolverle el dinero o lo que sea por ley...)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 11:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ese cobro - el cobro de tales cantidades
JohnMcDove
3 +2compensación/pago
Adolfo Fulco
3reembolso/reposición
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
compensación/pago


Explanation:
Se podría decir. Entiendo que se refiere al pago de la indemnización que menciona al principio de la oración.

...siempre y cuando dicha compensación/pago no esté prohibida por ley...

Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 15:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
1 hr
  -> Thanks, David!

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias, Mónica :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ese cobro - el cobro de tales cantidades


Explanation:
no está prohibido por la ley...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-05-30 15:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

O incluso "tal compensación"...

2.1 The action of regaining or securing compensation or money lost or spent by means of a legal process or subsequent profits.
‘debt recovery’

2.2 count noun An object or amount of money recovered.
‘the recoveries included gold jewellery’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/recovery

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-05-30 16:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Marta, aunque "John" es mi alias en proZ.com, soy "españolito" nativo (nacido cerca de Barcelona, de padres manchegos, para más señas... ;-)

Pero, aparte de eso, la simplicidad de lo que entiendo es que el el proveedor del servicio es totalmente responsable, y deberá indemnizar, pagar o compensar al cliente en los casos mencionados (o potenciales), siempre y cuando no haya ninguna ley que lo impida. (Pueden exisitir regulaciones en las que el Proveedor haya dado algún material, y aunque el cliente no esté satisfecho, el Proveedor no puede devolverle el dinero o lo que sea por ley...)

JohnMcDove
United States
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 115
Notes to answerer
Asker: Hola, John: Así es como lo tengo traducido de momento, pero es que no entiendo por qué el cobro de esas cantidades va a estar prohibido por ley. Siento como que se me escapa algo...

Asker: John, "el cobro" tú, como nativo, ¿lo entiendes como referido al cobro de los pagos o beneficios que reciba el Proveedor? ¿O referido a la indemnización al Cliente? Porque yo no entiendo ese indemnify como indemnizar, sino como exonerarlo, ya que es el Proveedor el que debe hacerse cargo directamnte. https://traduccionjuridica.es/indemnify-and-hold-harmless/

Asker: Jaja, gracias, "John". Pues no sé, yo es que también le vería sentido a ese trocito de frase si se refiriera la indemnización del cliente. El tema es que ese "indemnify" se puede traducir como exonerar o como "indemnizar" (según contexto, como puedes leer en el enlace que te he dejado). Suele ser "indemnizar" cuando habla de daños ocasionados "incurred", pero en este caso me pegaba más que fuerar "exonerar", porque habla de que el proveedor será responsable y pagará sus seguros y sus cosas. Esto no debería ser susceptible de indemnización, puesto que no es algo en que incurra el cliente, simplmente debe hacerse él cargo. En fin..., de momento sigue teniendo sentido lo tuyo aunque no me convenza al 100 % por eso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Tal cual; yo usaría "el reembolso de tales cantidades..."
24 mins
  -> Muchas gracias, Juan. :-) Sí, "reembolso" o "compensación" serviría... :-)

agree  David Hollywood
1 hr
  -> Muchas gracias, David. :-)

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Adolfo Fulco: No había visto tu nota a los 8 minutos, prometo que no te copié *compensación*. Saludos :)
4 hrs
  -> Muchas gracias, Adolfo. :-) ¡Saludos! No hay problema.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reembolso/reposición


Explanation:
... siempre y cuando dicho reembolso/reposición no esté prohibido por ley.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 184
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search