drop

Spanish translation: Destino final

14:35 May 22, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Other / drop
English term or phrase: drop
DART (SW Medical District/Parkland Station)
(Final Drop at DART)
Trinity Towers (administrative offices) departure route

Buenos días, entiendo que DROP puede ser "bajada" como que para por última vez en ese lugar. ¿Puede ser?

Muchas gracias
Romina Zaleski
Local time: 15:40
Spanish translation:Destino final
Explanation:
Algo de contexto, o de información contextual, sería beneficiosa para poder afinar la mejor respuesta, pero con los datos que aportas, sugiero lo de "destino" (final).

Saludos cordiales.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 11:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Destino final
JohnMcDove
4 +1parada, entrega
Jose Marino


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Destino final


Explanation:
Algo de contexto, o de información contextual, sería beneficiosa para poder afinar la mejor respuesta, pero con los datos que aportas, sugiero lo de "destino" (final).

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 270
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Marino
2 mins
  -> Muchas gracias, Jose. :-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro
8 mins
  -> Muchas gracias, Beatriz. :-)

agree  Mónica Algazi
11 mins
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Judith Armele
15 hrs
  -> Muchas gracias, Judith. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
parada, entrega


Explanation:
Si se trata de una persona, parada, y si se refiere a una cosa, entrega

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-05-22 14:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

(=set down) (from car) [+ object, person] dejar; (from boat) [+ cargo, passengers] descargar
could you drop me at the station? ¿me puedes dejar en la estación?
(https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dr...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-05-22 14:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

(delivery) entrega nf
The drop of the merchandise is supposed to take place before three o'clock.
Se supone que la entrega de la mercancía tiene que hacerse antes de las tres de la tarde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 mins (2019-05-23 14:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

(Última parada/entrega en Dart)

Jose Marino
Spain
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, "parada final" creo que serviría. Como le digo a Romina, un poquito de contexto adicional nunca estaría de más... ;-) ¡Saludos!
5 mins
  -> Muchas gracias, John
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search