amuse de la symphonie

German translation: perfektes Zusammenspiel (aller Beteiligten)

10:35 May 22, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: amuse de la symphonie
In einem Aktionärsbrief taucht diese französische Formulierung auf, mit der ich gar nichts anfangen kann. Weiß jemand mehr?

In reiteration, the programs of all teams over four continents are aligned and synchronised to ensure a consistent and global dissemination of information, and ensuring all staff within the Group of companies are abreast of all our activities. The ‘***amuse de la symphonie***’ is found in the planning and coordination of all our activities, while corporate news flow is incorporated in investor presentations as it emerges.
Annette Scheler
Germany
Local time: 11:30
German translation:perfektes Zusammenspiel (aller Beteiligten)
Explanation:
Ich schlag's dann auch mal hier unten vor: In/bei der Planung und Abstimmung/Koordination aller Aktivitäten zeigt sich das perfekte Zusammenspiel aller Beteiligten.

Bei "amuse" würde ich nicht von einem Fehler ausgehen - vielleicht hatte der Verfasser "amuse gueule/bouche" im Sinn.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:30
Grading comment
Danke euch beiden!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2perfektes Zusammenspiel (aller Beteiligten)
Steffen Walter
3Geist der Zusammenarbeit
Sascha Coridun


Discussion entries: 6





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geist der Zusammenarbeit


Explanation:
Der Geist der Zusammenarbeit spiegelt sich in der Planung aller Aktivitäten wider.

Mit etwas Spekulation: Hier könnte jemand französisch "la muse;" als "l'amuse" fehlinterpretiert haben (word boundary misalignment).

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-05-22 11:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Das Nomen "amuse" gibt es weder im Französischen noch im Englischen.

Example sentence(s):
  • Der Geist von Bratislava sei ein Geist der Zusammenarbeit gewesen, sagte Merkel zum Abschluss des EU-Sondergipfels in Bratislava.
Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
perfektes Zusammenspiel (aller Beteiligten)


Explanation:
Ich schlag's dann auch mal hier unten vor: In/bei der Planung und Abstimmung/Koordination aller Aktivitäten zeigt sich das perfekte Zusammenspiel aller Beteiligten.

Bei "amuse" würde ich nicht von einem Fehler ausgehen - vielleicht hatte der Verfasser "amuse gueule/bouche" im Sinn.

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1660
Grading comment
Danke euch beiden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sascha Coridun: Gut möglich. Jedoch wäre die Verwendung von "amuse" als Nomen auch in dem von dir gedachten Szenario ein Fehler. Bei "amuse-gueule/bouche" handelt es sich um ein Kompositum aus Verb und Nomen. Vgl. zum Beispiel "attrappe-mouche, ouvre-boîtes" .
15 mins
  -> Richtig, streng genommen schon. Ich kann mir hier aber eigentlich keine andere Assoziation vorstellen.

agree  Wolfram Weinberg, PhD: mir scheint "Zusammenspiel" zutreffend, dass aber "perfektes" dem etwas anhängt, was nicht in der Quelle ist, - warum nicht "symphonisches Zusammenspiel"?
1 hr
  -> Nun ja, auch in einer Symphonie kommt es auf das möglichst perfekte Zusammenspiel des Orchesters an. Ohne das Attribut würde mir an dieser Stelle etwas fehlen./"Symphonisches Zusammenspiel" wäre mir zu "lyrisch" und der Textsorte eher nicht angemessen.

agree  Michael Confais (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search