Etre ou ne pas être libre de son destin

German translation: Das Schicksal in der (eigenen) Hand / Herr über das eigene Schicksal, oder (auch) nicht

14:44 May 20, 2019
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Etre ou ne pas être libre de son destin
Es geht um einen Roman, der zur Zeit der Besatzung von Paris durch die Deutschen während des 2. Weltkriegs spielt. Jedes Kapitel wird durch ein Gedicht, eine Weisheit, einen Liedtext usw. eingeleitet, danach folgt eine Überschrift.
Die Frage ist die Überschrift für das nächste Kapitel. Die Einleitungen und Überschriften sind immer leicht ironisch bis sarkastisch angehaucht.

Hat jemand eine gute Idee für diese Überschrift - Shakespear will hier nicht richtig funktionieren. Ich habe bisher ganz lapidar geschrieben:
"Über sein Schicksal frei bestimmen oder auch nicht" - gefällt mir aber nicht.

Für Eure Hilfe im Voraus vielen Dank.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 03:25
German translation:Das Schicksal in der (eigenen) Hand / Herr über das eigene Schicksal, oder (auch) nicht
Explanation:


Das Schicksal in der (eigenen) Hand /
Das Schicksal in den (eigenen) Händen
Selected response from:

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 03:25
Grading comment
Dankeschön.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Das Schicksal in der (eigenen) Hand / Herr über das eigene Schicksal, oder (auch) nicht
Michael Confais (X)
5Sich seinem Schicksal fügen oder das Schicksal fügen
Susanne Gläsel
3"Bestimmt durch Wahl oder Geschick", mich fragend ich in die Zukunft blick'.
Sascha Coridun


Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Das Schicksal in der (eigenen) Hand / Herr über das eigene Schicksal, oder (auch) nicht


Explanation:


Das Schicksal in der (eigenen) Hand /
Das Schicksal in den (eigenen) Händen

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dankeschön.
Notes to answerer
Asker: Gefällt mir sehr gut.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
1 hr
  -> Danke, Gisela!

agree  Irene Besson
7 hrs
  -> Danke, Irene!

agree  Marion Hallouet
16 hrs
  -> Merci, Marion !
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sich seinem Schicksal fügen oder das Schicksal fügen


Explanation:
Sich seinem Schicksal fügen oder das Schicksal fügen

Susanne Gläsel
Germany
Local time: 03:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Bestimmt durch Wahl oder Geschick", mich fragend ich in die Zukunft blick'.


Explanation:
Mein kleiner Reim.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-20 16:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Bestimmt durch Wahl oder Geschick", mich fragend ich gen Zukunft blick'.

Dann klappt's auch mit dem Rhythmus.

Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search