Substructure In Place Analysis Report

Russian translation: Отчет по анализу имеющейся подземной части (сооружения)

08:53 May 15, 2019
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) /
English term or phrase: Substructure In Place Analysis Report
Перечень документов для проекта:

Contract
Other Agreement
Failure Mode; Effects Analysis Report
Fatigue Analysis
Finite Element Analysis Report
Fluid Analysis Report
Hazard Analysis Report
Stability Analysis Report
Substructure In Place Analysis Report
...

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian translation:Отчет по анализу имеющейся подземной части (сооружения)
Explanation:
или имеющегося основания - это практически синонимы, а вот фундамент - это лишь часть substructure
Определение у них: The substructure is the lower part of a building which is constructed below the ground level https://theconstructor.org/building/superstructure-substruct...
Более подробное описание можно посмотреть тут https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Substructure
Определение у нас, словарный ГОСТ Р 58033-2017 (ИСО 6707-1) Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины https://files.stroyinf.ru/Data/661/66165.pdf
5.1.4 подземная часть (сооружения) (substructure): Часть сооружения целиком или преимущественно расположенная ниже естественного уровня дневной поверхности или заданного уровня планировки.
Тут "дневная поверхность" - ляп, в ИСО 6707-1 написано below the level of the adjoining ground, т.е. должно быть "поверхности земли"
in place - это уже имеющееся (основание)
Selected response from:

Enote
Local time: 00:12
Grading comment
Благодарю!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Отчет о статическом анализе основания (фундамента)
Aleksey Smirnov
3Отчет по анализу имеющейся подземной части (сооружения)
Enote


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
substructure in place analysis report
Отчет о статическом анализе основания (фундамента)


Explanation:
Ста­ти­че­ский ана­лиз ис­поль­зу­ет­ся для оп­ре­де­ле­ния пе­ре­ме­ще­ний, на­пря­же­ний, де­фор­ма­ций и уси­лий, воз­ни­каю­щих в кон­ст­рук­ции или ее со­став­ных час­тях при дей­ст­вии на­гру­зок, не со­про­во­ж­даю­щих­ся про­цес­са­ми рас­сея­ния энер­гии или по­яв­ле­ни­ем су­ще­ст­вен­ных инер­ци­он­ных эф­фек­тов. Пред­по­ла­га­ет­ся по­сто­ян­ст­во на­гру­же­ния и от­кли­ка сис­те­мы, т.е. мож­но пре­неб­речь очень мед­лен­ны­ми из­ме­не­ния­ми этих па­ра­мет­ров во вре­ме­ни. На­груз­ки вклю­ча­ют внеш­ние си­лы и дав­ле­ние, инер­ци­он­ные и цен­тро­беж­ные си­лы, за­дан­ные (не­ну­ле­вые) пе­ре­ме­ще­ния, тем­пе­ра­ту­ры (для уче­та тем­пе­ра­тур­ных де­фор­ма­ций) и флю­ен­сы (для рас­че­та рас­пу­ха­ния ма­те­риа­ла).


Aleksey Smirnov
Russian Federation
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
substructure in place analysis report
Отчет по анализу имеющейся подземной части (сооружения)


Explanation:
или имеющегося основания - это практически синонимы, а вот фундамент - это лишь часть substructure
Определение у них: The substructure is the lower part of a building which is constructed below the ground level https://theconstructor.org/building/superstructure-substruct...
Более подробное описание можно посмотреть тут https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Substructure
Определение у нас, словарный ГОСТ Р 58033-2017 (ИСО 6707-1) Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины https://files.stroyinf.ru/Data/661/66165.pdf
5.1.4 подземная часть (сооружения) (substructure): Часть сооружения целиком или преимущественно расположенная ниже естественного уровня дневной поверхности или заданного уровня планировки.
Тут "дневная поверхность" - ляп, в ИСО 6707-1 написано below the level of the adjoining ground, т.е. должно быть "поверхности земли"
in place - это уже имеющееся (основание)

Enote
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4857
Grading comment
Благодарю!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search