the whole or any part of the fee agreed

German translation: für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: the whole or any part of the fee agreed
German translation:für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)
Entered by: Alexandra Collins

13:03 May 14, 2019
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: the whole or any part of the fee agreed
AND I/We e hereby agree that at the event of the whole or any part of the fee agreed by me/us to be paid to the Advocate remaining unpaid he shall be entitled to withdraw from the prosecution of the said case until the same is paid and if any cost are allowed for adjournment, the Advocate would be entitled to the same

Liebe Kollegen,
ich habe hier einen Satz von einem indischen Anwalt, der mir Probleme bereitet, ich kämpfe mir der Formulierung diese Satzes.
Gemeint ist doch die unvollständige oder Nichzahlung des vereinbarten Honorars, oder
Alexandra Collins
Local time: 01:46
für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)
Explanation:
Vorschlag für den ganzen Satz:

Und für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr, die von mir/uns an den Anwalt zu zahlen ist, nicht oder nur teilweise beglichen wird, wird hiermit vereinbart, dass der Anwalt dann berechtigt ist, die Verfolgung der genannten Angelegenheit bis zum Zahlungseingang auszusetzen und für diese Aussetzung eine Gebühr zu erheben, soweit diese zulässig ist.
Selected response from:

Marion Schweizer
Local time: 01:46
Grading comment
Dankeschöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nicht vollständig gezahlt werden
Katrin Braams
3dass
Edith Kelly
3für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)
Marion Schweizer


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dass


Explanation:
das vollständige bzw. teilweise, von uns dem Anwalt zu zahlende Honorar nicht gezahlt wird, er sich das Recht vorbehält .....

at/in the event ist da absolut redundant

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 199
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nicht vollständig gezahlt werden


Explanation:
Ich/wir stimmen zu, dass in dem Fall, dass die Gebühren, die ich mich/wir uns an den Anwalt zu zahlen verpflichtet haben, nicht vollständig gezahlt werden, der Anwalt berechtigt ist, sich von dem Mandat zurückzuziehen, bis diese Gebühren bezahlt sind, ......und falls Kosten für die Unterbrechung entstehen, so hat der Anwalt Anspruch auf Erstattung.

Ich würde den ersten Teil etwas freier übersetzen, es ist etwas verschwurbelt formuliert. Ab "... und falls" bin ich mir unsicher, da müsste man näher einsteigen.

Katrin Braams
Germany
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)


Explanation:
Vorschlag für den ganzen Satz:

Und für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr, die von mir/uns an den Anwalt zu zahlen ist, nicht oder nur teilweise beglichen wird, wird hiermit vereinbart, dass der Anwalt dann berechtigt ist, die Verfolgung der genannten Angelegenheit bis zum Zahlungseingang auszusetzen und für diese Aussetzung eine Gebühr zu erheben, soweit diese zulässig ist.


Marion Schweizer
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dankeschöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search