GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:22 May 12, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vadim Bogdanov Russian Federation Local time: 15:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | двояковыпуклая и двояковыпуклая глубокая |
|
двояковыпуклая и двояковыпуклая глубокая Explanation: Вогнутых таблеток нет (глотать больно :-). См. ОСТ 64-072-89. Есть двояковыпуклые. Concave - речь об инструменте (пуансоне). См. ссылки - там все объясняется. Также см. https://www.pharmaguideline.com/2011/10/tooling-of-oral-soli... - описание пуансонов и форм таблеток. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.