GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 May 8, 2019 |
English to Portuguese translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Vozone Local time: 13:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (área) de abertura / descida da tampa |
| ||
3 | zona/espaço onde fica recolhido o capô/a capa/a cobertura (retrátil/de abrir) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
cover drop area zona/espaço onde fica recolhido o capô/a capa/a cobertura (retrátil/de abrir) Explanation: Sugestão. Não sei se "cover" é o tejadilho ou uma qualquer cobertura. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(área) de abertura / descida da tampa Explanation: Pelo contexto entendi que a preocupação é garantir que os adesivos não fiquem encobertos ou expostos à danos operacionais. O termo "unload" traz a possibilidade de ser um caminhão de carga e descarga, por isso optei por um termo genérico (tampa). Espero que ajude! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.