nasosorption

Spanish translation: absorción nasal

18:54 May 6, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical trial
English term or phrase: nasosorption
Buenas tardes!

Estoy traduciendo un ensayo clínico y tengo dudas con la palabra nasosorption, que me figura una vez con el símbolo de marca registrada.


Nasosorption is an upper airway, non-invasive sampling method that uses a synthetic absorptive matrix to collect nasal mucosal lining fluid from the nose.

Nasosorption is a minimally invasive technique that samples the nasal mucosal lining fluid using the NasosorptionTM FX ●i device (Hunt Developments), which has been used in humans. The aseptic device is inserted into the nostril with the absorbent strip held flat against the surface of the inferior turbinate for 60 seconds as described in the study pulmonary function testing (PFT) manual.

Deberé dejarlo en inglés en todos los casos entonces? o alguien ha visto alguna traducción?
Saludos y gracias!
Belén Nieto
Local time: 06:12
Spanish translation:absorción nasal
Explanation:
Tanto naso-absorción como absorción nasal se utilizan en castellano con sentidos diferentes. Aquí se alude a un sistema que permite, por absorción, obtener muestras de exudado nasal. Me referiría, de manera natural, a un sistema de recogida de muestras mediante absorción de exudado nasal. Nasosorption alude específicamente a la obtención de exudado nasal por contacto con material absorbente.

En todo caso, como traducción ad hoc, me parece más natural utilizar absorción nasal en este caso;

La absorción nasal es un método no invasivo de recogida de muestras de las vías aéreas superiores que utiliza una matriz sintética absorbente para recoger el exudado nasal.

La absorción nasal es una técnica mínimamente invasiva que permite obtener muestras de exudado nasal utilizando el dispositivo NasosorptionTM FX (Hunt Developments), que ha sido utilizado en humanos. (...)


Tal y como ya sugerido por abe(L), no traduciría el nombre del dispositivo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-05-07 09:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

* Naso-absorción se utiliza con el sentido de inspiración nasal
* Absorción nasal se utiliza con el sentido de absorción (de distintas sustancias o farmacos) a través de la mucosa nasal

Por proximidad, aunque en sentido inverso, me resulta más natural la alusión a una absorción nasal (en este caso absorción de exudado nasal por contacto) que a naso-absorción (que hace referencia a la respiración en castellano, en concreto a una inspiración a través de las narinas, sin relación alguna con el sentido específico del caso que nos ocupa).
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 11:12
Grading comment
Gracias por la explicación y por tu ayuda, Chema!
Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nasoabsorción
patinba
3absorción nasal
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nasoabsorción


Explanation:
Fisioterapia Respiratoria Pediátrica, Madrid, Puerta del Ángel
https://www.saludablefisioterapiaypilates.com/fisioterapia-r...
... forzada para limpiar las secreciones rinofaríngeas que aprovecha el reflejo inspiratorio que sigue a una inspiración forzada por una nasoabsorción).
CONSULTAS - fisioterapiaimas
https://www.fisioterapiaimas.es/consultas/
Translate this page
... la boca del niño se cierra con el dorso de la mano que acaba de terminar su apoyo torácico, elevando la mandíbula y forzando al niño a una nasoabsorción.

patinba
Argentina
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
1 min
  -> Thank you!

agree  Neil Ashby
1 hr
  -> Thank you!

agree  JohnMcDove
5 hrs
  -> Gracias!

agree  abe(L)solano
12 hrs
  -> Gracias !

neutral  Chema Nieto Castañón: Podría funcionar, aunque los ejemplos que aportas tienen un sentido diferente: (...) forzando al niño a una naso-absorción (inspiración forzada por la nariz)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
absorción nasal


Explanation:
Tanto naso-absorción como absorción nasal se utilizan en castellano con sentidos diferentes. Aquí se alude a un sistema que permite, por absorción, obtener muestras de exudado nasal. Me referiría, de manera natural, a un sistema de recogida de muestras mediante absorción de exudado nasal. Nasosorption alude específicamente a la obtención de exudado nasal por contacto con material absorbente.

En todo caso, como traducción ad hoc, me parece más natural utilizar absorción nasal en este caso;

La absorción nasal es un método no invasivo de recogida de muestras de las vías aéreas superiores que utiliza una matriz sintética absorbente para recoger el exudado nasal.

La absorción nasal es una técnica mínimamente invasiva que permite obtener muestras de exudado nasal utilizando el dispositivo NasosorptionTM FX (Hunt Developments), que ha sido utilizado en humanos. (...)


Tal y como ya sugerido por abe(L), no traduciría el nombre del dispositivo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-05-07 09:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

* Naso-absorción se utiliza con el sentido de inspiración nasal
* Absorción nasal se utiliza con el sentido de absorción (de distintas sustancias o farmacos) a través de la mucosa nasal

Por proximidad, aunque en sentido inverso, me resulta más natural la alusión a una absorción nasal (en este caso absorción de exudado nasal por contacto) que a naso-absorción (que hace referencia a la respiración en castellano, en concreto a una inspiración a través de las narinas, sin relación alguna con el sentido específico del caso que nos ocupa).

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 11:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 553
Grading comment
Gracias por la explicación y por tu ayuda, Chema!
Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search