hinbekommen

English translation: manage, succeed etc.

19:53 Apr 25, 2019
German to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / interview about migration
German term or phrase: hinbekommen
Glauben Sie nicht dass wir die Integration der Flüchtlinge hinbekommen?

Would you agree that I can avoid translating hinbekommen by saying;

"Do you not think the refugees can be integrated (into society)?"
Tariq Khader
United Kingdom
Local time: 12:16
English translation:manage, succeed etc.
Explanation:
I think your translation sounds absolutely fine - in my view, "hinbekommen" in this context is largely synonymous with "schaffen" (in the sense of "manage"), which can be elegantly rendered with "can", although this does slightly erase the notion of "wir" in the original.

https://www.openthesaurus.de/synonyme/hinbekommen

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2019-04-25 19:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly closer to the German, and still idiomatic, would be "Don't you think that we'll manage to integrate refugees?" This maintains the notion of "wir", while also highlighting that this is referring to a specific instance, rather than whether refugees "can" be integrated more broadly.
Selected response from:

Jennifer Caisley
United Kingdom
Local time: 12:16
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8manage, succeed etc.
Jennifer Caisley
4 +1manage to integrate
David Hollywood
4pull off
Michael Martin, MA
4successfully carry out
Bernhard Sulzer


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
manage, succeed etc.


Explanation:
I think your translation sounds absolutely fine - in my view, "hinbekommen" in this context is largely synonymous with "schaffen" (in the sense of "manage"), which can be elegantly rendered with "can", although this does slightly erase the notion of "wir" in the original.

https://www.openthesaurus.de/synonyme/hinbekommen

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2019-04-25 19:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly closer to the German, and still idiomatic, would be "Don't you think that we'll manage to integrate refugees?" This maintains the notion of "wir", while also highlighting that this is referring to a specific instance, rather than whether refugees "can" be integrated more broadly.

Jennifer Caisley
United Kingdom
Local time: 12:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: you're absolutely right Jennifer, keeping the 'we' does make much more sense, many thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirsten Bodart: more 'succeed' IMO. But both are great.
3 mins
  -> Thank you, and thanks for your comment above regarding "Wir schaffen das" - that's exactly what came to mind for me, too!

agree  David Hollywood: didn't see yours before posting mine and fine
3 hrs
  -> Thank you! (no problem - it's such a race sometimes!)

agree  AllegroTrans
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Ramey Rieger (X)
12 hrs

agree  writeaway
16 hrs

agree  Melanie Meyer
17 hrs

agree  Steffen Walter: with the sentence you suggested in your added note
17 hrs

agree  Michele Fauble
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pull off


Explanation:
It's not enough to explain the meaning. You need to get the register right as well.
My suggestion:
"Don't you think we can pull off the integration of the refugees?

Michael Martin, MA
United States
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: too casual
2 hrs
  -> I couldn't disagree more. Ausser mir hat bisher keiner die Uebersetzung vernuenftig hinbekommen

agree  Björn Vrooman: Don't agree with your sentence, but disagreement is unjustified. Cf. Duden. If it were a higher register, the person would've used "bewältigen."/Agree with writeaway, too, but that's not about register, IMO. Give them time to look at the 1,700 COCA refs.
9 hrs
  -> You know things are hopeless when even Duden cannot convince people that a term is umgangssprachlich

neutral  writeaway: wrong register. don't agree with the agree /how can integration be "pulled off". They pulled off getting into Germany, that yes......
14 hrs
  -> There seem to be some weird misconceptions about how the German term is used

neutral  Michele Fauble: Yes, need to get the register right. ‘Pull off’ doesn’t do that.
17 hrs
  -> Yeah right. I am bowing out at this point. No time to reinvent the wheel
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
manage to integrate


Explanation:
Glauben Sie nicht dass wir die Integration der Flüchtlinge hinbekommen?

Do you not think we can manage to integrate the refugees?

David Hollywood
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
1 hr
  -> thanks AT but Jennifer is first ... anyway this is the meaning
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
successfully carry out


Explanation:
Glauben Sie nicht, dass wir die Integration der Flüchtlinge hinbekommen?

You seem doubtful that we'll be able to/we can successfully carry out the integration of (the) refugees.
or: ... that we can successfully carry out the task of integrating the refugees.


This deals with the issue of integration, a complex task that can only be accomplished/successfully carried out when important conditions are met.

"hinbekommen" IMO can go in the direction of getting a task done when putting lots of efforts in it.

Although "hinbekommen" can conjure up "can we pull it off/get it done/carry it off it etc in a more casual tone. Sounds something one politician would say to another. More context would be helpful to be sure if this is indeed supposed to be in a more serious tone.
But given the subject, I believe in a more serious register.


See:
https://www.weforum.org/agenda/2016/05/10-ways-countries-can...

Also see:
https://www.migrationpolicy.org/article/newcomers-north-labo...
"High-income states known for their generous welfare systems and hospitality toward protection seekers—have turned to the sizable task of integrating the new arrivals into the labor market."



Bernhard Sulzer
United States
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search