GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:18 Apr 24, 2019 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / Buying/selling land | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | without any (right of legal) redress against |
| ||
3 +1 | and forgoes the right to any recourse/remedy against |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
and forgoes the right to any recourse/remedy against Explanation: This seems straightforward, and there are a million ways to put it (well, a lot). The French expression is rather absurdly elliptic though, to my way of thinking, and there is no harm spelling it out when you put it in English. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-04-24 17:34:16 GMT) -------------------------------------------------- whoops! "elliptical"... ! |
| |