GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:11 Apr 16, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 04:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | use/spend the amount received |
| ||
3 | does not make the advance payment |
| ||
3 | render performance to the value / tendered as an advance |
|
does not make the advance payment Explanation: for the whole phrase "no ejecute el valor entregado en concepto de anticipo" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ejecute el valor / entregado en concepto de anticipo render performance to the value / tendered as an advance Explanation: I construe this phrase as the consultants doing their job, namely rendering their services, at least to the worth of the money advanced. ...as an advance as opposed to paid on account e.g. as part of an advance. Example sentence(s):
Reference: http://developers.google.com/web/fundamentals/performance/re... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
use/spend the amount received Explanation: I agree with Adrian’s interpretation, but I prefer this wording. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.