GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:43 Apr 15, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
[This document] is selected for posting Explanation: [This document] is selected for posting. Nota: preferí excluir el término ´exclusive´ ya que podría presentar ambiguaciones en inglés. Un poco más detallado con el término ´selected´. Por otro lado, publishing no, ya que pues no es una edición sino una publicación en un diario; por ello el término ´posting´. ¡Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...este documento es exclusivo para publicarse en la Gaceta, Diario Oficial. ...this document is to be published exclusively in *Gaceta*, the Official Bulletin Explanation: It looks like there is a proble in the original in that the sentence that begins with "Este" should really be a continuation of the previous sentence. The Spanish "es exclusivo para publicarse" also looks peculiar, at least to my eye. I assume here that *Gaceta* is in this case the name of the *Diario Oficial* in question (i.e., given that *Gaceta* and *Diario Oficial* are - as far as I know - synonyms. |
| |
Grading comment
| ||