10:20 Apr 11, 2019 |
French to English translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Catchment Area Manager; (compulsory purchase) Land Requisitioning Manager |
| ||
3 | Site manager |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Catchment Area Manager; (compulsory purchase) Land Requisitioning Manager Explanation: Emprise often translates as 'land(-)take and otherwise refers to a compulsory purchase or area requisitioned by the military. I am not sure 'site manager' is enough, whilst 'site requisition(ing) manager' is ambiguous for head of worksite procurement and a land requisitioner (cf, requisitionist of supplies or a company meeting). Example sentence(s):
Reference: http://www.cbo.gov/sites/default/files/cbofiles/ftpdocs/99xx... Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Site manager Explanation: My inclination |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.