21:37 Apr 10, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boris Shapiro Russian Federation Local time: 07:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | для помолвок и для поминок |
|
для помолвок и для поминок Explanation: Просто витиеватое обозначение поминок. Дескать, жизнь продолжается. Не уверен, что это уже несколько шаблонное определение тут важно передать дословно. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2019-04-11 06:46:56 GMT) -------------------------------------------------- Но если очень хочется, можно сделать что-нибудь литературное. Допустим, "отмечать окончание чьей-нибудь холостяцкой жизни или, наоборот, после поминок по кому-нибудь из знакомых, радоваться, что жизнь продолжается". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|