Selbstabholer

French translation: enlèvement (client)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Selbstabholer
French translation:enlèvement (client)
Entered by: Emmanuelle Riffault

18:40 Mar 16, 2004
German to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / delivery of goods
German term or phrase: Selbstabholer
"Selbstabholer" von Waren z.B.
phoenus
Local time: 09:12
enlèvement
Explanation:
Das ist schon ein bisschen mehr Kontekt, Danke ;O)
In einem Satz könnte man es umschreiben, in einer Tabelle wäre das schwierig...

also : enlèvement / enlèvement client

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 40 mins (2004-03-17 21:20:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Nicolas, merci à tous ! Je vous aiiiiiiiiiiiiime ;O)
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 16:12
Grading comment
Merci beaucoup Emmanuelle.
Merci (de la part d'Emmanuelle:)pour tous les applaudissements qu'elle a eus.
Nicolas Abouchaar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8enlèvement
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
enlèvement


Explanation:
Das ist schon ein bisschen mehr Kontekt, Danke ;O)
In einem Satz könnte man es umschreiben, in einer Tabelle wäre das schwierig...

also : enlèvement / enlèvement client

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 40 mins (2004-03-17 21:20:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Nicolas, merci à tous ! Je vous aiiiiiiiiiiiiime ;O)

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci beaucoup Emmanuelle.
Merci (de la part d'Emmanuelle:)pour tous les applaudissements qu'elle a eus.
Nicolas Abouchaar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
47 mins

agree  Genestelle: enlèvement client, absolument - j'ai failli ne pas le voir!
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow: à la charge du client / par le client - sonst klingt es nach Entführung;(
2 hrs

agree  Cl. COMBALUZIER: enlèvement client
12 hrs

agree  Catherine GRILL
12 hrs

agree  Sylvain Leray: elèvement client
12 hrs

agree  3 in 1: C'est le terme, plutôt pour "SelbstabholUNG", peut coller quand même - Sylvain, tu elèves qui ou quoi?
15 hrs
  -> "auto-enleveur" alors ? (non, c'est une blague... ;O) !)

agree  jemo
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search